nickel

Різні питання (юридичні)

132 повідомлень в цій темі

2 hours ago, nickel said:

Сходив до нотаріуса, розказав, що мені треба і він завірив ксерокопію паспорта. Ця послуга навіть на рекламному банері нотаріуса вказана. Це так, для інформації.

 

На ксерокопії є якісь відмітки крім печатки і підпису нотаріуса?

0

Поширити це повідомлення


Link to post
Share on other sites

Кругла печатка нотаріуса, підпис, квадратний штамп, аля завірення.

0

Поширити це повідомлення


Link to post
Share on other sites

Бюро перекладів "Вавілон", Волі, 3а, 2й поверх. Погугліть телефон.
Минулого тижня була така ж потреба: нотаріальне засвідчення копії паспорта, переклад на російську мову та засвдчення російського перекладу.
Так, посвідчувальний напис нотаріуса перекладається також.

2

Поширити це повідомлення


Link to post
Share on other sites
21 minutes ago, Woman7 said:

Бюро перекладів "Вавілон", Волі, 3а, 2й поверх. Погугліть телефон.
Минулого тижня була така ж потреба: нотаріальне засвідчення копії паспорта, переклад на російську мову та засвдчення російського перекладу.
Так, посвідчувальний напис нотаріуса перекладається також.

 

Справді дивно. Мені колись двоє нотаріусів доказували, що посвідчувальний напис не перекладається.

Я не розумію кінця цього "алгоритму".

Робиться копія паспорту. Потім на копії нотаріус ставить печатку, підпис і квадратний посвідчувальний надпис.Цікаво, що далі.

В бюро печатка, ПІП нотаріуса і посвідчувальний надпис перекладається російською. Окей. На окремому аркуші? Потім зшивається два аркуші? Пишеться "цей переклад роблений мною, перекладачем..." і ПІП перекладача? Ставиться печатка бюро? А сам переклад посвідчувального надпису російською (насправді підпис перекладача) нотаріально вже не потрібно завіряти? Бо тоді це знову посвідчувальний надпис українською мовою і так без кінця )))

 

Інша ситуація - переклад. Переклали паспорт російською, перекладач написав хто він. Нотаріус зшив копію оригіналу і аркуш з перекладом та поставив свою печатку, підпис і посвідчувальний надпис... українською мовою :) 

0

Поширити це повідомлення


Link to post
Share on other sites

Ще раз:
1. Засвідчення справжності копії.

2. Переклад змісту і посвідчувального напису.

3. Засвідчення справжності підпису перекладача. На цьому ж аркуші переклад другого посвідчувального напису.

Все.

1

Поширити це повідомлення


Link to post
Share on other sites

Все зрозуміло, окрім цього:

4 minutes ago, Woman7 said:

3. Засвідчення справжності підпису перекладача. На цьому ж аркуші переклад другого посвідчувального напису.

 

Під цим перекладом другого посвідчувального напису вже не пишеться, хто його переклав і виходить так, що він не завіряється?

Просто по суті "двомовний" посвідчувальний надпис?

0

Поширити це повідомлення


Link to post
Share on other sites
10 часов назад, yu2007 сказал:

Я не розумію кінця цього "алгоритму". 

Я також впадаю в ступор, коли починаю про це думати. Тут можливі два кінця: або не завіряти переклад або не перекладати завірення. В мене вимагали переклад, тому зробив переклад напису в Вавілоні (100 грн), завіряти не став.

Завірення 100 грн в нотаріуса. Якби в бюро робив ксерокопію паспорта, переклад і завірення ксерокопії і перекладу, то стало б у ті самі 150 грн. Але ж звідки то знати наперед.

0

Поширити це повідомлення


Link to post
Share on other sites

Зареєєструйтесь або увійдить для відповіді

Ви маєте бути зареєстрованим учасником для коментування

Створити акаунт

Зареєструйтесь у нашій спільноті. Це легко!


Створити обліковий запис

Увійти

Маєте акаунт? Заходьте.


Увійти зараз