MANJAK11 Опубліковано 1 Лютого, 2011 в 18:21 #351 Опубліковано 1 Лютого, 2011 в 18:21 Так, був тут один, котрий усім дорікав за російську мову, а коли його почали дорікати за те, що він сам українскою толком не володіє, він створив тему в якості стьобу і провокації, мовляв, займайтесь тут своїми несуттєвими справами, а я там далі буду про високе. Створив тему і... не зміг без помилки написати її назву. Я бачу, тут багато таких же борців за рідну мову. Знаєте, що я вам скажу? Ви — ідіоти. Вам слід було самим хоча б пристойно оволодіти рідною мовою, щоб підтримати культуру нації, а ви як бродячий пес жадібно гризете кістку провокацій, яку вам кидають ті, кому вигідно, щоб усі срались, і підтримуєте аж ніяк не свій народ. Ви докоряєте комусь за російську мову, а самі наповнюєте українську купою непотрібних іншомовних слів, патамушо так модно: гаджет, девайс, менеджер, пролонгувати і т. д. Ідіоти... Чому, блеать, у школі кожному розказують повчальну історую: "Розділяй і владарюй", а ми все рівно розділяємось, розділяємось і розділяємось. як не прикро, але я з тобою повнiстю згiдний
Plum Опубліковано 1 Лютого, 2011 в 19:49 #352 Опубліковано 1 Лютого, 2011 в 19:49 Я подаю її ЯК ХОЧУОт і ті люди, через яких почався цей топік, подають свою інформацію ЯК ХОЧУТЬ. Але це дуже часто йде в розріз з елементарними правилами вихованості, культури і взаємоповаги.Щиро Ваш.
yura2281 Опубліковано 1 Лютого, 2011 в 23:53 #353 Опубліковано 1 Лютого, 2011 в 23:53 А ви по буцаєтись?
Oksana04 Опубліковано 3 Лютого, 2011 в 13:12 #354 Опубліковано 3 Лютого, 2011 в 13:12 Розділові знаки придумані не просто так, не для краси.Знаменита фраза сталінської епохи: "Казнить нельзя, помиловать" або "Казнить, нельзя помиловать". Місцезнаходження цієї злощасної коми вірішувало долі людей.
Dream Опубліковано 3 Лютого, 2011 в 18:41 #355 Опубліковано 3 Лютого, 2011 в 18:41 Є "Мнение": Политический новояз в УкраинеНаших людей преследует роковой дуализм: мы смеёмся над языковыми конфузами лидеров, а сами говорим как попало....«Мучаете себя, как при царском режиме», – говорил булгаковский герой Шариков, предлагая всё на свете упростить.
talja Опубліковано 3 Лютого, 2011 в 19:08 #356 Опубліковано 3 Лютого, 2011 в 19:08 Але все ж вирішив шось тай почитати, порадьте будь-ласка якусь книгу бажано трилер, фантастику чи якийсь пригодницьку.... шо би завжди якась "напруга" трималась під час читання... І бажано на українські мові, хоча знаючи сучасне "положення" української книжки, на російські мові тоже піде...
Dream Опубліковано 3 Лютого, 2011 в 19:12 #357 Опубліковано 3 Лютого, 2011 в 19:12 Нічого вам не нагадує, шановні українці?Лояльность колониальных элит обеспечивается несколькими способами:Во-первых, все высшее образование дается только на французском, много времени посвящено изучению культуры и истории метрополии, знание французского является необходимым критерием для приема на любую мало-мальски приличную работу. Все основные газеты - тоже на французском. Т.е. еще на стадии начала карьеры проходится некоторая муштровка на верность.Интересно, что даже на телевизорах, работающих в дорогих кафе, - французское телевидение. Здесь проходит один из водоразделов между чернью и элитой - они даже говорят на разных языках. Дешевые сериалы из Буркина Фасо для черни и французские новости под свежий круассан - для элиты. Это приводит к тому, что проблемы и цели метрополии становятся ближе для колониальных столоначальников, чем интересы своей страны. Сюрреалистично выглядело, когда тот же Доминик в деталях обьяснял мне тонкости получения водительских прав во Франции, почерпнутые из ТВ, и при этом не знал, что в его собственной стране весь север давно заняла мавританская армия. Во-вторых, личные активы элиты находятся на том же Западе - как материальные в виде номерных счетов и вилл, так и нематериальные - в виде детей-наследников, учащихся во французских ВУЗах и готовящихся занять кресло родителя. Арест активов, депортация дитенка и срочное выдвижение обвинений в отмывании денег на территории ЕС - угрозы, которые можно не произносить вслух.В-третьих, в каждой африканской стране обязательно есть влиятельная оппозиция или сепаратисты (а иногда и то, и другое). Им делают двусмысленные сигналы, дают ложные надежды и вообще держат на коротком поводке, чтобы в нужный момент было чем припугнуть решившего вспомнить о независимости правителя....В-четвертых, за века колонизации идея приоритета и сверхценности белого человека пропитала культурный код африканцев. ...Если же всего этого недостаточно, то есть еще и в-пятых, - международное уголовное правосудие. Ведь в шкафу у каждого африканского лидера найдется какой-нибудь скелетик - небольшой геноцид, рассстрел демонстрации, или похищение политических противников. Все достаточно, чтобы выдать международный ордер на арест по обвинению в преступлении против человечности и реализовать самую страшную угрозу - запереть непокорного президента под угрозой этапа в Гаагский суд в своей стране"Africa Unite" в ЖЖ
Dream Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 08:25 #358 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 08:25 Дисковий нагромаджувач WDC WD400JBособливості машинного перекладу.З укрбаша:Перли українського перекладу:"По машинам!"переклад в субтитрах "Помахай нам!"Там же більше
nickel Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 08:51 #359 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 08:51 особливості машинного перекладу.В газеті "Аверс" програма телепередач: якийсь фільм, головний актор - Крейда Гібсон (Мел Гібсон)
Гетто Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 09:23 #360 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 09:23 особливості машинного перекладу.так ещё в начале 90-х, или на том же Аверсе, или на Тонисе, или на Скатебе (уже и не вспомню)в программе телепередач всегда переводили название фильма "Дикая Роза" как "Дика троянда", хотя, по сути это имя человека,... всё в природе повторяется...
nickel Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 09:29 #361 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 09:29 особливості машинного перекладу.так ещё в начале 90-х, или на том же Аверсе, или на Тонисе, или на Скатебе (уже и не вспомню)в программе телепередач всегда переводили название фильма "Дикая Роза" как "Дика троянда", хотя, по сути это имя человека,... всё в природе повторяется...Дикая Роза - це також переклад
Гетто Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 09:35 #362 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 09:35 Дикая Роза - це також переклад таки да, но я ставил акцент на то, что даже в оригинальном, испанском написании и произношении, имя так и остаётся - Rosa Salvaje, это ведь имя собственное, и, как мы уже это обсуждали, не подлежит переводу.
Dream Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 09:37 #363 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 09:37 В оригіналі теж Роза: Дикая Роза (исп. Rosa Salvaje) — мексиканский телесериал. ЗІ. не нажав вчасно Ф5
nickel Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 09:47 #364 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 09:47 таки да, но я ставил акцент на то, что даже в оригинальном, испанском написании и произношении, имя так и остаётся - Rosa Salvaje, это ведь имя собственное, и, как мы уже это обсуждали, не подлежит переводу.В таких випадках переклад виправданий, так-як назва серіалу і ім'я вибране не випадково, а було символом - головна героїня, як дика квітка, а розцвіпа у всій своїй красі, тільки коли за нею доглянув толковий садівник. Тому без перекладу ми б цього не зрозуміли, а те що Роза на іспанській і на російській звучить однаково, на відміну від української - випадковість.А от Пилип Кіркоров чи Міша Яковленко (Майкл Джексон) - це абсурд, так-як такий переклад не несе смислового навантаження.
Гетто Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:09 #365 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:09 В таких випадках переклад виправданий\Ты хочешь подискутировать? ок, если я правильно всё понял, ты делаешь ставку на символику? Тогда проводим небольшой эксперимент: заходим в переводчик гугля, пишем моё имя - Владимир, переводим на испанский, результат виден :vladimir Теперь берём символику - Владимир – тот кто владеет миром, переводим на испанский - результат виден:quien es dueño del mundo, Выводы: если название фильма звучит как «Владимир Мономах», то в мексиканских телепрограммах оно должно звучать как quien es dueño del mundo monomios ?
nickel Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:14 #366 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:14 В таких випадках переклад виправданий\Ты хочешь подискутировать? ок, з тобою спорити - це себе не поважати.
Гетто Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:19 #367 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:19 з тобою спорити сперечатись - це себе не поважати. а со мной не надо спорить, надо просто аргументировать ответы, если я окажусь в дураках - я так и признаюсь - да, я дурак...
nickel Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:25 #368 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:25 з тобою спорити сперечатись - це себе не поважати. а со мной не надо спорить, надо просто аргументировать ответы, если я окажусь в дураках - я так и признаюсь - да, я дурак... А я і аргументував, але до тебе ж не дошло, хто тобі лікар? Не даром тобі присвоєно індивідуальний статус, перечитай - можливо зрозумієш.
Гетто Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:31 #369 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:31 А я і аргументував, але до тебе ж не дошло дійшло, хто тобі лікар? Не даромне дарма тобі присвоєно індивідуальний статус, перечитай - можливо зрозумієш. Я вчера спрашивал про статус, но это уже другая история, да и не нервничай ты так, просто прочитай и вдумайся в слова Пьера -Огюстена де Бомарше Если хочешь, приходи на очередную бордовку, там мы спокойно, за бокалом пивка и обсудим "трудности перевода " кинофильмов на другие языки
Dream Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:33 #370 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:33 Если хочешь, приходи на очередную бордовку, там мы спокойно, за бокалом пивка и обсудим "трудности перевода " кинофильмов на другие языки зіп'єтесь...
Гетто Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:35 #371 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:35 одно слово, но какая мощная суть
nickel Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:39 #372 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:39 Я вчера спрашивал про статус, но это уже другая история, да и не нервничай ты так, просто прочитай и вдумайся в слова Пьера -Огюстена де Бомарше Если хочешь, приходи на очередную бордовку, там мы спокойно, за бокалом пивка и обсудим "трудности перевода " кинофильмов на другие языки ніхто й не нервується, і помилки мої можеш виправляти стільки, скільки тобі хочеться, сам то на українській писати не можеш
Dream Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:41 #373 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:41 грамма-наці такі грамма-наці... )
Гетто Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:47 #374 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:47 сам то на українській писати не можеш ну сколько раз повторять, я пишу на русском не потому что не умею на украинском, а потому что мне так удобней , вот, например, допустим ты спишь на спине, не потому что ты не умеешь спать на боку, а потому что тебе так удобней… пример доходчив ?
nickel Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:54 #375 Опубліковано 4 Лютого, 2011 в 10:54 ну сколько раз повторять, я пишу на русском не потому что не умею на украинском, а потому что мне так удобней , вот, например, допустим ты спишь на спине, не потому что ты не умеешь спать на боку, а потому что тебе так удобней… пример доходчив ? скільки ти їх не повторяй, а це всерівно - галімі атмазки і кручє ти так не виглядаєш, хоча на дітей може і діє
Рекомендовані повідомлення
Заархівовано
Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.