Перейти до змісту

"Доска позора"


MOTOROLLLA

Рекомендовані повідомлення

Опубліковано

Так, був тут один, котрий усім дорікав за російську мову, а коли його почали дорікати за те, що він сам українскою толком не володіє, він створив тему в якості стьобу і провокації, мовляв, займайтесь тут своїми несуттєвими справами, а я там далі буду про високе. Створив тему і... не зміг без помилки написати її назву. Я бачу, тут багато таких же борців за рідну мову.

Знаєте, що я вам скажу? Ви — ідіоти. Вам слід було самим хоча б пристойно оволодіти рідною мовою, щоб підтримати культуру нації, а ви як бродячий пес жадібно гризете кістку провокацій, яку вам кидають ті, кому вигідно, щоб усі срались, і підтримуєте аж ніяк не свій народ. Ви докоряєте комусь за російську мову, а самі наповнюєте українську купою непотрібних іншомовних слів, патамушо так модно: гаджет, девайс, менеджер, пролонгувати і т. д. Ідіоти...

Чому, блеать, у школі кожному розказують повчальну історую: "Розділяй і владарюй", а ми все рівно розділяємось, розділяємось і розділяємось.

як не прикро, але я з тобою повнiстю згiдний :(

  • Відповідей 1,7 тис
  • Створено
  • Остання відповідь
Опубліковано

Я подаю її ЯК ХОЧУ

От і ті люди, через яких почався цей топік, подають свою інформацію ЯК ХОЧУТЬ. Але це дуже часто йде в розріз з елементарними правилами вихованості, культури і взаємоповаги.

Щиро Ваш.

Опубліковано

Розділові знаки придумані не просто так, не для краси.

Знаменита фраза сталінської епохи: "Казнить нельзя, помиловать" або "Казнить, нельзя помиловать". Місцезнаходження цієї злощасної коми вірішувало долі людей.

Опубліковано

Є "Мнение": Политический новояз в Украине

Наших людей преследует роковой дуализм: мы смеёмся над языковыми конфузами лидеров, а сами говорим как попало.

...

«Мучаете себя, как при царском режиме», – говорил булгаковский герой Шариков, предлагая всё на свете упростить.

Опубліковано

Але все ж вирішив шось тай почитати, порадьте будь-ласка якусь книгу бажано трилер, фантастику чи якийсь пригодницьку.... шо би завжди якась "напруга" трималась під час читання... І бажано на українські мові, хоча знаючи сучасне "положення" української книжки, на російські мові тоже піде...

Опубліковано

Нічого вам не нагадує, шановні українці?

Лояльность колониальных элит обеспечивается несколькими способами:

Во-первых, все высшее образование дается только на французском, много времени посвящено изучению культуры и истории метрополии, знание французского является необходимым критерием для приема на любую мало-мальски приличную работу. Все основные газеты - тоже на французском. Т.е. еще на стадии начала карьеры проходится некоторая муштровка на верность.

Интересно, что даже на телевизорах, работающих в дорогих кафе, - французское телевидение. Здесь проходит один из водоразделов между чернью и элитой - они даже говорят на разных языках. Дешевые сериалы из Буркина Фасо для черни и французские новости под свежий круассан - для элиты. Это приводит к тому, что проблемы и цели метрополии становятся ближе для колониальных столоначальников, чем интересы своей страны. Сюрреалистично выглядело, когда тот же Доминик в деталях обьяснял мне тонкости получения водительских прав во Франции, почерпнутые из ТВ, и при этом не знал, что в его собственной стране весь север давно заняла мавританская армия.

Во-вторых, личные активы элиты находятся на том же Западе - как материальные в виде номерных счетов и вилл, так и нематериальные - в виде детей-наследников, учащихся во французских ВУЗах и готовящихся занять кресло родителя. Арест активов, депортация дитенка и срочное выдвижение обвинений в отмывании денег на территории ЕС - угрозы, которые можно не произносить вслух.

В-третьих, в каждой африканской стране обязательно есть влиятельная оппозиция или сепаратисты (а иногда и то, и другое). Им делают двусмысленные сигналы, дают ложные надежды и вообще держат на коротком поводке, чтобы в нужный момент было чем припугнуть решившего вспомнить о независимости правителя.

...

В-четвертых, за века колонизации идея приоритета и сверхценности белого человека пропитала культурный код африканцев.

...

Если же всего этого недостаточно, то есть еще и в-пятых, - международное уголовное правосудие. Ведь в шкафу у каждого африканского лидера найдется какой-нибудь скелетик - небольшой геноцид, рассстрел демонстрации, или похищение политических противников. Все достаточно, чтобы выдать международный ордер на арест по обвинению в преступлении против человечности и реализовать самую страшную угрозу - запереть непокорного президента под угрозой этапа в Гаагский суд в своей стране

"Africa Unite" в ЖЖ

Опубліковано

Дисковий нагромаджувач WDC WD400JB

особливості машинного перекладу.

З укрбаша:

Перли українського перекладу:

"По машинам!"

переклад в субтитрах "Помахай нам!"

Там же більше

Опубліковано

особливості машинного перекладу.

В газеті "Аверс" програма телепередач: якийсь фільм, головний актор - Крейда Гібсон (Мел Гібсон)

Опубліковано
особливості машинного перекладу.

так ещё в начале 90-х, или на том же Аверсе, или на Тонисе, или на Скатебе (уже и не вспомню)в программе телепередач всегда переводили название фильма "Дикая Роза" как "Дика троянда", хотя, по сути это имя человека,... всё в природе повторяется...

Опубліковано
особливості машинного перекладу.

так ещё в начале 90-х, или на том же Аверсе, или на Тонисе, или на Скатебе (уже и не вспомню)в программе телепередач всегда переводили название фильма "Дикая Роза" как "Дика троянда", хотя, по сути это имя человека,... всё в природе повторяется...

Дикая Роза - це також переклад

Опубліковано
Дикая Роза - це також переклад

таки да, но я ставил акцент на то, что даже в оригинальном, испанском написании и произношении, имя так и остаётся - Rosa Salvaje, это ведь имя собственное, и, как мы уже это обсуждали, не подлежит переводу.

Опубліковано

таки да, но я ставил акцент на то, что даже в оригинальном, испанском написании и произношении, имя так и остаётся - Rosa Salvaje, это ведь имя собственное, и, как мы уже это обсуждали, не подлежит переводу.

В таких випадках переклад виправданий, так-як назва серіалу і ім'я вибране не випадково, а було символом - головна героїня, як дика квітка, а розцвіпа у всій своїй красі, тільки коли за нею доглянув толковий садівник. Тому без перекладу ми б цього не зрозуміли, а те що Роза на іспанській і на російській звучить однаково, на відміну від української - випадковість.

А от Пилип Кіркоров чи Міша Яковленко (Майкл Джексон) - це абсурд, так-як такий переклад не несе смислового навантаження.

Опубліковано
В таких випадках переклад виправданий
\

Ты хочешь подискутировать? :rolleyes: ок,

если я правильно всё понял, ты делаешь ставку на символику? Тогда проводим небольшой эксперимент: заходим в переводчик гугля, пишем моё имя - Владимир, переводим на испанский, результат виден :vladimir

Теперь берём символику

- Владимир – тот кто владеет миром, переводим на испанский - результат виден:quien es dueño del mundo,

Выводы: если название фильма звучит как «Владимир Мономах», то в мексиканских телепрограммах оно должно звучать как quien es dueño del mundo monomios ?

Опубліковано
з тобою спорити сперечатись - це себе не поважати.
:D

а со мной не надо спорить, надо просто аргументировать ответы, если я окажусь в дураках - я так и признаюсь - да, я дурак... :g05::D

Опубліковано
з тобою спорити сперечатись - це себе не поважати.
:D

а со мной не надо спорить, надо просто аргументировать ответы, если я окажусь в дураках - я так и признаюсь - да, я дурак... :g05::D

А я і аргументував, але до тебе ж не дошло, хто тобі лікар? Не даром тобі присвоєно індивідуальний статус, перечитай - можливо зрозумієш.

Опубліковано
А я і аргументував, але до тебе ж не дошло дійшло, хто тобі лікар? Не даромне дарма тобі присвоєно індивідуальний статус, перечитай - можливо зрозумієш.

:)

Я вчера спрашивал про статус, но это уже другая история, :rolleyes: да и не нервничай ты так, просто прочитай и вдумайся в слова Пьера -Огюстена де Бомарше :)

Если хочешь, приходи на очередную бордовку, там мы спокойно, за бокалом пивка и обсудим "трудности перевода " кинофильмов на другие языки :rolleyes::friday:

Опубліковано

Если хочешь, приходи на очередную бордовку, там мы спокойно, за бокалом пивка и обсудим "трудности перевода " кинофильмов на другие языки

зіп'єтесь...

Опубліковано

:)

Я вчера спрашивал про статус, но это уже другая история, :rolleyes: да и не нервничай ты так, просто прочитай и вдумайся в слова Пьера -Огюстена де Бомарше :)

Если хочешь, приходи на очередную бордовку, там мы спокойно, за бокалом пивка и обсудим "трудности перевода " кинофильмов на другие языки :rolleyes::friday:

ніхто й не нервується, і помилки мої можеш виправляти стільки, скільки тобі хочеться, сам то на українській писати не можеш <_<

Опубліковано
сам то на українській писати не можеш

ну сколько раз повторять, я пишу на русском не потому что не умею на украинском, а потому что мне так удобней , вот, например, допустим ты спишь на спине, не потому что ты не умеешь спать на боку, а потому что тебе так удобней… пример доходчив ? :rolleyes:

Опубліковано

ну сколько раз повторять, я пишу на русском не потому что не умею на украинском, а потому что мне так удобней , вот, например, допустим ты спишь на спине, не потому что ты не умеешь спать на боку, а потому что тебе так удобней… пример доходчив ? :rolleyes:

скільки ти їх не повторяй, а це всерівно - галімі атмазки <_<

і кручє ти так не виглядаєш, хоча на дітей може і діє

Заархівовано

Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.



×
×
  • Створити...