Перейти до змісту

Справжня українська мова


Otto Kreer

Рекомендовані повідомлення

Років з п"ять я спостерігаю за дописами на форумі Української Правди такого собі форумчанина Гайди до Байди - філолога-практика з «ФДР-Радіоцентру» (майже наш Квартирник)

Це своєрідний унікум, провідник у широкі маси нової, справжньої, української мови. Його пости значно тяжче читати чим посилання нашої , у доброму розумінні, Іванки. Наведу декілька його толкувань загально відомих слів , які у найближчому майбутньому стануть загальновживаними на українському просторі :

Кабель - жильник

файл - кошик, тека

музикант - гудець - думаю це дуже сподобається Іванці

відеокліп - виднограй

комп"ютер - верстак

спонсор - коштодавець

афіша - оголоска

журналіст - новинар

браузер - пасило

інтернет - помережа

І саме головне він так думає на повному серйозі !!!

http://www.telekritika.ua/lyudi/2008-03-08/37001

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

  • Відповідей 66
  • Створено
  • Остання відповідь

Ти ще не бачив перекладу технічних термінів "фільольогів" початку 90-х. От там можна було уржатися якби не хотілося плакати.

І це теж було на повному серйозі, так як презентувалася як методичка технічним вузам по оформленню техдокументації до курсових та дипломних.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

інтернет - помережа

...

парасолька - розчіпірка

насіння (сємушкі) - лупиздрики

МПХ - прутень

в жінок - розкішниця

Хто ж це все придумав?

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

нє ну маківка прутня вже давно використовується у медицині

а я вам говорю про мову конкретного чоловіка з Тілімілітряндії

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Ти ще не бачив перекладу технічних термінів "фільольогів" початку 90-х. От там можна було уржатися якби не хотілося плакати.

І це теж було на повному серйозі, так як презентувалася як методичка технічним вузам по оформленню техдокументації до курсових та дипломних.

Крім фейку "бригадних тролів" не зустрічав ніде.

Є конкретні методички, підручники і т.п.?

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Іншомовні запозичення або «Що там у сухому осаді?».

Часто можна почути чи почитати в Інтернеті розмови не вельми обізнаних та ревних мовних пуритан, які борються за чистоту чи то російської чи української мов про засилля іншомовних слів, особливо англіцизмів. З одного боку вони мають рацію коли говорять про недоцільність використання таких новоязівських слів як брифінг, коли вже існує запозичення прес-конференція чи офіс, коли ми вже давно сприймаємо своїм запозичення контора. Те ж саме стосується сандвічів та хотдогів, які витісняють потроху звичні нам запозичення на кшталт бутерброд. Виникає природне питання: коли допустимі запозичення? Відповідь дуже просто запозичення приходить у мову разом з поняттям або предметом, якого раніше мова не знала.

Звичайно, можна піти іншим шляхом – не запозичувати іншомовні слова, а спробувати, користуючись ресурсами рідної мови конструювати нові слова для нових понять. Єдиною слов’янською мовою, яка пішла таким шляхом є чеська. Ви практично не знайдете там слів іншомовного походження. Навіть таке слово як футбол, яке з англійської запозичили мало чи не всі мови світу має властиво чеський відповідник: ножна пулка. Пояснення такого виняткового пуризму чеської мови дуже просте. На зламі 18 та 19 століть чеська мова була на грані зникнення. Ті чеські патріоти, які вирішили відродити чеський національний дух та чеську мову були дуже схожі на російських слов’янофілів 19 століття та наших лінґвопупуристів 20-тих років ХХ століття у своєму прагненні звільнити мову від іншомовних запозичень. А оскільки, вони створювали літературну чеську мову практично з нуля і мали величезний авторитет серед чехів, то це їм вдалося.

Українська та російська мови за свою багатовікову історію вибудували свої словники на основі запозичень, які носіями цих мов рідко сприймаються як щось чужорідне. Особливо це стосується літературних варіантів української та російської мов. Та величезна кількість німецьких, голландських а згодом французьких слів, які бурхливими потоками накочували на українські та російські терени майже органічно увійшли до наших словників. Але не тільки іншомовні слова останніх століть подибаємо в нашому вокобулярі. Багато слів було запозичено в ранньому та пізньому середньовіччі тоді ще руською мовою. В цій статті Ви, Читачу, знайдете кілька вельми курйозних прикладів, які я запозичив зі статті Віталія Радчука «СУРЖИК ЯК НЕДОПЕРЕКЛАД» .

А поки що, хочу звернути Вашу увагу на цікаві дані які ще в 1957 році опублікував відомий російський мовознавець О.Трубачов. За підрахунками О.Трубачова (див. журнал "Вопросы языкознания", № 5, 1957, с.67), з 10779 слів (без 818 власних імен та етнонімів), походження яких подибаємо у 4-томному "Етимологічному словнику російської мови" М.Фасмера, тільки 93 (0,9%) трапляються виключно в російській мові. Решта 99,1% - запозичення. З них пізніх запозичень - 6304 Слів експресивних, звуконаслідувальних, неясних за походженням - 1119 (10,3%). Загальнослов’янських (та ранніх запозичень) - 3191 (29,5%). Спільних тільки для східних слов’ян - 72 (0,8%). Остання цифра просто вбивча, оскільки вказує на те, що в словниковому складі російської мови є лише така мізерія слів спільних с українськими та білоруськими.

Не краща справа з українською та підозрюю і з білоруською. На жаль ми попри двадцятилітню терплячку так і не дочекалися до повного видання словника української етимології. Але зверніть увагу на наступні приклади іншомовних запозичень, що побутують в українській мові:

Грецькі запозичення: «огірки в мисці", "лиман за левадою", "троянди й маки", "школа, пошта, церква" "Петро Васильович Бандура" «Лідія Никонівна Гордієнко»

Латинські запозичення:. "Запропонуй Галушці келих оковитої і буде свиня в болоті"

Перські запозичення: "Собака під грушею" з "люлькою в кишені кумових шароварів"

Арабські запозичення: " алгебра, кава, цукор, щербет "

Волзько-фіно-угорські запозичення: "Чубатий Карась чекав батька, де лопухів густо"

Тюрські запозичення: "До козацького казана і куреня торбар з кобзою привів ватагу чумаків, чабанів і батраків безчобітних"

Німецькі запозичення:. "На ринку не потрап на гачок і купуй крам без ґвалту, бо муситимеш рятуватися на пофарбованім даху кухні за ліхтарем на балці"

Литовські запозичення: "Клишавий лайдак не відгилив свого ремесла й не кліпнув лупатою шкапою, хоч карався скабкою у кирпатій мармизі, тванню з гички в пельці й відлигою, ледве швендяючи повз скирту до клуні на толоку".

Хочу зазначити, що ці приклади підібрані вельми дотепно Віталієм Радчуком, чию працю я радив би почитати всім хто цікавиться літературним перекладом та іншомовними запозиченнями.

І щоб не було прикро російськомовним читатчам відчувати себе позбавленими відповідної уваги приведу приклади запозичень в російській мові:

Грецькі запозичення «Лидия Георгиевна Огурцова в церкви, а Юрочка на почте

Латинські запозичення «Царю – капут! Виктория социалистической революции и пролетариату!»

Перські запозичення: «Кумовья под грушей с собакой. Кума в красных шароварах»

Угрофінські запозичення: «Батяня в лопухах пушистых прятается»

Франко-англійські запозичення: «Бравый денди в макинтоше по бульвару дефилирует, на дам глазея»

Німецькі запозичення: «Зюйдвестовка мичману, бушлаты матросам. Шхуна крениться! Помпу включай!»

За бажання таких прикладів читачі можуть задля розваги нагенерувати сотнями. Справа не в тім, що українська та російська мова мають таку велику кількість запозичень з інших мов, а в тому наскільки вони це зробили природньо у відповідності до рідної морфології та синтаксису і чи не порушується принципи природнього запозичення в нинішні часи активних контактів з західноєвропейською цивілізацією. Історія показала силу наших мов у переварюванні іншомовних запозичень. Аби ми тільки не забивали їх травну систему зайвим непотрібом…

Першоджерело статті

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Крім фейку "бригадних тролів" не зустрічав ніде.

Є конкретні методички, підручники і т.п.?

Якщо я вірно зрозумів, ти вирішив зарахувати мене до тролів? Та наздоровя. :-)

Однак на початку 90-х таку методичку особисто тримав в руках в Політесі.

Якби знав, що в майбутньому ти так цим перейматимешся, то зберіг би. :-))

Якщо так цікаво, то звернися до викладачів політеха - можливо в когось цей раритет десь припадає пилюкою.

Ноги в неї, здається, росли зі Львова.

Правда з цієї методички я всеж використав один запропонований переклад "масло - олива".

Але ти так не переймайся - видихай. :-)).

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Помню, где то в начале 90 - х моему соседу пересылали из Канады газету украинских эмигрантов, там без слёз читать было просто не возможно, люди, пишут и говорят на таком сленге, что глаза на лоб лезли.

Ни одного созвучного с русским словом, такое впечатление, что они там создали, свой собственный язык.. :_09:

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Помню, где то в начале 90 - х моему соседу пересылали из Канады газету украинских эмигрантов, там без слёз читать было просто не возможно, люди, пишут и говорят на таком сленге, что глаза на лоб лезли.

Ни одного созвучного с русским словом, такое впечатление, что они там создали, свой собственный язык..

з якою мовою їхали - такою і спілкуються

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

з якою мовою їхали - такою і спілкуються

у меня иное мнение: за то время, что они там прожили, язык общения трансформировался: украинский или русский подзабыли, но не забыли полностью и смешали его со смесью канадского специфического диалекта, по крайней мере я больше нигде такого языка не слышал...

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

у меня иное мнение: за то время, что они там прожили, язык общения трансформировался: украинский или русский подзабыли, но не забыли полностью и смешали его со смесью канадского специфического диалекта, по крайней мере я больше нигде такого языка не слышал...

перша хвиля

Відомо, що у 1891-1901 роках зі Східної Галичини емігрували до Канади і США 78 тисяч українців. У 1901-1911 роках виїхало 224 тисяч чоловік.

і, доречі, цікаво, що

Наприкінці 19 століття еміграційний синдикат, створений канадським урядом, відправив на територію Західної України понад 6 тисяч

вербувальників. Агент, що завербував сім`ю до Канади, отримував від 2 до 5 доларів за кожного переселенця.

друга хвиля

Друга хвиля еміграції українців охоплювала період між Першою і Другою світовими війнами у ХХ столітті і була зумовлена поєднанням соціально-економічних та політичних причин. Емігрували в основному ті українці, які зі зброєю в руках боролися проти радянської влади, підтримували Центральну Раду, Директорію, Гетьманат. Це були великі і середні землевласники, торговці, службовці, священослужителі, інтелігенція, солдати і козаки українських військових з'єднань

третя хвиля

Третя хвиля еміграції викликана головно політичними мотивами і розпочалася наприкінці Другої світової війни. Більшою мірою це репатріанти з англійської, американської, французької окупаційних зон. Найчисленнішими серед них були колишні військовополонені, яких сталінсько-беріївський режим вважав зрадниками. Істотну частину переміщених осіб становили люди, силоміць забрані на роботи до Німеччини. Були тут також, звичайно, і біженці, хто відверто сповідував антирадянські погляди.

тобто виїжджала в основному інтелігенція та освідчені люди. от і маємо в результаті змішання характерну "канадіянську говірку" :)

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

а як вам це:

ОРНІТОЛОГІЧНЕ

Засоловейкалася ніч,

Вві сні орлинячись до мене,

Запугачила спокій віч,

Заперепелила рамена.

Загусачила посміх губ,

Засиничила праву руку,

Заснігурила верхній зуб,

Засоколивши справжню муку.

Зажуравліло в голові

Та у душі заластівкалось,

Загайворонило живіт,

Закрукотіло, зашпакалось.

Заяструбило у ногах,

Заканареїлось у пупі.

Забуревісникався пах

І заколібрилось у дупі.

Загоробцілось у спині,

У грудях лунко задятлило.

І під кінець здалось мені,

Що застрижіло усе тіло.

А ззаду щось зашуляклось,

Заголубилось, задрозділось,

Заіндичилось, заграклось,

І, – Боже милий! – запівнилось.

Прокинувсь я крізь жах і біль,

І тут же, в мороці кімнати –

Поклявся, що не буду більш

Таких метафор уживати.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Крім фейку "бригадних тролів" не зустрічав ніде.

Є конкретні методички, підручники і т.п.?

Якщо я вірно зрозумів, ти вирішив зарахувати мене до тролів? Та наздоровя. :-)

Однак на початку 90-х таку методичку особисто тримав в руках в Політесі.

Якби знав, що в майбутньому ти так цим перейматимешся, то зберіг би. :-))

Якщо так цікаво, то звернися до викладачів політеха - можливо в когось цей раритет десь припадає пилюкою.

Ноги в неї, здається, росли зі Львова.

Правда з цієї методички я всеж використав один запропонований переклад "масло - олива".

Але ти так не переймайся - видихай. :-)).

По-перше - особисто тебе ні до кого не зараховував.

Друге. Не раз чув подібні байки, але ще ніхто не надав фактичного матеріалу

конкретні методички, підручники і т.п.?

і, в тому числі, від викладачів політеху, де, в свій час, працював мій брат, та й зараз маю там знайомих серед викладачів. (Шкода, що ти не зберіг !)

Всі посилання на цю "тему", які доводилось зустрічати, зводяться до висловлювань "бригадних" на форумах.

Навіть "жаби" якогось скану немає...

3. Щодо "оливи".... Колись один не дурний дядько приколювався, наскільки українська багатша за російську:

- У них і олія - "масло", і на хліб мажуть "масло", і в трактор "масло" заливають! А у нас - олія, масло, олива...1f218494a2c78f6b65c2b3edcdc6819b.gif

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Наша мова найкраща в світі, хто не згоден і не ладен прочитати це речення нехай надалі лишається хвойдою "юкраінскава язика".

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Модер,звиняй за офф.

Volyniaka, і до чого твій пост №17? Хочеш показати який ти розумний, а всі такі недалекі? Чи який ти борець за "співочу і чудову"? Якщо ти досі не помітив, то тема не про мову як таку, а про те що "маразм крєпчаєт". А те що там твій брат працював і купа знайомих і про це не чули - то і що?

Я сам там навчався і працювати доводилось і знаю цей бардак з середини і, доречі, радий що там не залишився. А те що ти такого небачив, чи твої знайомі, ще не значить що такого не було. Доречі, раз ти такий вумний, на початку 90-х багато в місті луцьку нараховувалось ксероксів, а тимбільше сканерів?

Видихай , бобер, видихай. А то як в темі про житло почнеш говорити щось на кшталт того, що без вас крутих ріелторів і житла купити-продати або ніяк, або дуже важко і знань треба мати нємєряно.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Модер,звиняй за офф.

Volyniaka, і до чого твій пост №17? Хочеш показати який ти розумний, а всі такі недалекі? Чи який ти борець за "співочу і чудову"? Якщо ти досі не помітив, то тема не про мову як таку, а про те що "маразм крєпчаєт". А те що там твій брат працював і купа знайомих і про це не чули - то і що?

Я сам там навчався і працювати доводилось і знаю цей бардак з середини і, доречі, радий що там не залишився. А те що ти такого небачив, чи твої знайомі, ще не значить що такого не було. Доречі, раз ти такий вумний, на початку 90-х багато в місті луцьку нараховувалось ксероксів, а тимбільше сканерів?

Видихай , бобер, видихай. А то як в темі про житло почнеш говорити щось на кшталт того, що без вас крутих ріелторів і житла купити-продати або ніяк, або дуже важко і знань треба мати нємєряно.

Теж прошу вибачення за офф-топ...

Якщо ТИ НЕ ПОМІТИВ, БОБЕР, я на особистості не переходив. Це раз.

Друге. Немає таких матеріалів , а якщо є - покажи, хоча б сцилочку в інеті! (і не нада ля-ля про 90-ті, плавалі, знаєм. (дехто ще на Г. буба казав !)). Московські ідеологи уже б мульйон сканів зробили і виложили, а так лише байку придумали.

Третє. Якби ти був уважний, то помітив би, що я писав про самостійну купівлю житла. (див. тут - http://board.lutsk.u...__p__1052502622 )

Так що видихни....

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

:_02:

1. Так ніхто на особистості і не переходив, чи в тебе нездорові асоціації зі словом "бобер"? :_02:

2. Хріново плавав.

3. "Ты суслика видел. Нет? А он есть". :_02:

4. Задрали ви уже зі своєю фобією "масковской идеологии". Чи ти рахуєш що там сидять і тільки і чекають приводу тебе за сраку вкусити.

5. От я якраз про ту саму тему з купівлею і говорив.

6. Далі сперечатися нема сенсу. Бо не в моїх правилах спречатись а)з жінкати, б) з тими в кого хоч кілок на голові теши.

Модер, хоч РО, хоч БАН. Мені пфг.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Аналогічно.

Аргументів - НУЛ.

В сусліка можеш вірити.

Привіт!

(іноді незле й профайл співбесідника глянути, еге ж 4e98d5e17b906b6479a6d2aa7f43c084.gif )

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Щодо справжньої української мови, то я підтримую телеканал СТБ, вони користуються правописом 1929 року. Писали вище, що в діаспори дуже дивна мова, то вони якраз користуються таким правописом, і на їх мову було здійснено значно менший зовнішній негативний вплив, ніж на “нашу” - на території України.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Тримав в руках цікаву книжечку по деталям машин (рік, якщо не помиляюсь, 2007). Якщо хтось хоче побачити - буду дзвонити до колишніх одногрупників, шукати, але думаю, що і в теперішніх студентів є така (куплялась добровільно-примусово). Найбільш запам'яталась гайка - мутра, підшипник - вальниця кочення, і т.д. (близько 20-ти нових слів взнав для себе, просто погортавши).

п.с. Якщо я правильно зрозумів предмет суперечки вище

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Заархівовано

Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.




×
×
  • Створити...