Перейти до змісту

Справжня українська мова


Otto Kreer

Рекомендовані повідомлення

а давайте будемо використовувати все ж мову якою завжди спілкувались ми самі і наші предки. А не якісь пєндоси, що використовують її раз на 5 років і половину слів потім довидумують по ситуації. І найгірше, що в нас щоб стати дохтором філологом - тра обов"язково придумати як писати "апостроф" по-новому. Білять. Всіх хто степінь отримав після 1991 - тупо позбавити звань і судити за злочини проти української мови.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

  • Відповідей 66
  • Створено
  • Остання відповідь

Немного не в тему, но по поводу

гайка - мутра, підшипник - вальниця кочення, і т.д. (близько 20-ти нових слів взнав для себе, просто погортавши).

в 1996 году я учился в ПТУ на КИПовца ( контрольно измерительные приборы и автоматика), так вот, в то время шла тотальная украинизация, то есть до того, вся литература, учебники, язык преподавания были на русском языке, а тут резко надо переходить на украинский, ух и намучилась преподы с переводом технических терминов. :(

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

а давайте будемо використовувати все ж мову якою завжди спілкувались ми самі і наші предки. А не якісь пєндоси, що використовують її раз на 5 років і половину слів потім довидумують по ситуації. І найгірше, що в нас щоб стати дохтором філологом - тра обов"язково придумати як писати "апостроф" по-новому. Білять. Всіх хто степінь отримав після 1991 - тупо позбавити звань і судити за злочини проти української мови.

Тобто, українська мова, яка вживалась в літературі до 1929 року - це не мова, а нарєчіє. А та мова, яка використовувалась після 1929 р. - це справжня мова. Ось тільки маленька проблема - як тоді бути з творами Шевченка, Франка, Л.Українки тощо?

Як ти сам сказав "пєндоси" - це емігранти, які користуються укр.мовою, яка була до 1929 р.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

тра обов"язково придумати як писати "апостроф" по-новому

По старому у віндовсах пишеться так: з зажатим лівим alt-ом нажати на цифровій клавіатурі послідовно цифри "3" і "9", відпустити alt. Ваш КО. :0011:

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Тримав в руках цікаву книжечку по деталям машин (рік, якщо не помиляюсь, 2007). Якщо хтось хоче побачити - буду дзвонити до колишніх одногрупників, шукати, але думаю, що і в теперішніх студентів є така (куплялась добровільно-примусово). Найбільш запам'яталась гайка - мутра, підшипник - вальниця кочення, і т.д. (близько 20-ти нових слів взнав для себе, просто погортавши).

п.с. Якщо я правильно зрозумів предмет суперечки вище

Тихо-тихо, ша. Нікому не розповідай про ту книжечку. Те що ти бачив це все "фейк "бригадних тролів"" і "происки масковских идеологов" , та і небуло такого ніколи. Це все тобі наснилося. :_02:

А не то зараз намалюється Volyniaka і подумає що ти зазіхаєш на його особистість і буде ще й тебе тикати носом у свій профіль де йому 47-м років і в той час коли він, крутий пацан, баб за цицьки лапав інші "на Г. буба казали".

Не псуй чуваку самовпевненність у власній винятковості.

Volyniaka ж сказав, що ніяких сусліків нема - значить їх і не повинно бути. :_02:

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Охолонь.

В сусліків можеш вірити й далі.

Ти говорив про 90-ті, так от, тоді й заполонили інтернетрі всілякі брєди типу

Акушер­гинеколог — пологожинкивнык;

Амбулатория — прыхидня;

Аммиак — смородэць;

Астма сердечная — дава, жаба;

Бактериология — палычкивство, палычкивныцтво;

Билирубин — жовчочэрвонобарвэнь;

Вакцина — щэпа, щэпына;

Вирус — дрибэнь, дрибэць;

Витамин — жыттедай, жыттедаэць, жытивнык;

Галлюциноген — ввыжальнопрычынэць;

Гемоглобин — кровокулэць, кровочэрвэнь, червонокровобарвэнь;

Гигиена — хворобозапобыжныцтво, хворобозапобигознавство;

Геморрой — почэчуй;

Диабетик — сечовыснажэць;

Диагноз — розпизнава;

Душ — прыскалэць, дощивэць;

Инфаркт миокарда — знэкровозмэртвиння серцемъязу;

Карантин — заразострым;

Микроб — дрибножывэць;

Операционная — орудня, втручальня, выкональня;

Презерватив — запобижнык, нацюцюрнык;

Рентген — промэнэобраз, промэнэзнимок, промэнэвидбыток;

Спирт этиловый — вынэць;

Травматолог — ушкодивнык, ушкодознавэць;

Шприц — впорснык, порскавка, штрыкавка;

Электрокардиограмма — зарядосэрцэзапыс;

Эксгумация — труповыкоп;

Эрекция — розпукання, розпуклэння, набубнявиння;

(і тому подібне), які існують лише в хворій уяві "любителів" української мови.

Добродій ZombieKitty веде мову про 2007 рік і про технічні терміни, більшість з яких взята зі словників 20-30-х років, які хтось вирішив втулити в сучасні реалії. А хочеться тобі вживати гайка чи мутра - твоя справа, аби розуміли.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

А давай не будеш пересмикувати і спригувати.

Я взагалі мову вів про початок 90-х. І , доречі, цеж які такі в цей час в нас такі "інтернетрі" були, що аж там виклали такі переклади?

Чи не ти в п.21 казав :

Немає таких матеріалів , а якщо є - покажи, хоча б сцилочку в інеті!

Ти або вік свій в профілі підкоректуй, або промовч вже для годиться.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

А давай не будеш пересмикувати і спригувати.

Я взагалі мову вів про початок 90-х. І , доречі, цеж які такі в цей час в нас такі "інтернетрі" були, що аж там виклали такі переклади?

Чи не ти в п.21 казав :

Немає таких матеріалів , а якщо є - покажи, хоча б сцилочку в інеті!

Ти або вік свій в профілі підкоректуй, або промовч вже для годиться.

Я тобі приклад з 90-х навів. Тепер твоя черга. В студію.

Взагалі, закінчуємо срач, тема не про це.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Взагалі, закінчуємо срач,

не!!!! в жодному рази !!!! я уже и в Колибрис згонял!

http://smile284.gif

:)

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Я тобі приклад з 90-х навів. Тепер твоя черга. В студію.

Де ти що навів? З яких 90-х?

Зновуж таки твоє:

Немає таких матеріалів , а якщо є - покажи, хоча б сцилочку в інеті!
Взагалі, закінчуємо срач, тема не про це.

О, невже доходити почало?

Та й з другої сторони, хулі я тобі опоную? :D

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

тра обов"язково придумати як писати "апостроф" по-новому

По старому у віндовсах пишеться так: з зажатим лівим alt-ом нажати на цифровій клавіатурі послідовно цифри "3" і "9", відпустити alt. Ваш КО. :0011:

Кеп, альт+39 - це не апостроф, кеп, це лапки.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

а давайте будемо використовувати все ж мову якою завжди спілкувались ми самі і наші предки. А не якісь пєндоси, що використовують її раз на 5 років і половину слів потім довидумують по ситуації. І найгірше, що в нас щоб стати дохтором філологом - тра обов"язково придумати як писати "апостроф" по-новому. Білять. Всіх хто степінь отримав після 1991 - тупо позбавити звань і судити за злочини проти української мови.

Тобто, українська мова, яка вживалась в літературі до 1929 року - це не мова, а нарєчіє. А та мова, яка використовувалась після 1929 р. - це справжня мова. Ось тільки маленька проблема - як тоді бути з творами Шевченка, Франка, Л.Українки тощо?

Як ти сам сказав "пєндоси" - це емігранти, які користуються укр.мовою, яка була до 1929 р.

правопис 1929 року прийняли, але він до наших днів є “неофіційним”, бо він суперечить і відмінний російському (почитайте детальніше про цей правопис, він дуже послідовний, і детально описаний в книзі - Фаріон Правопис - корсет мови Farion_Pravopys_korset_movy_2004_OCR.djvu ). Прочитай на вікіпедії , що саме емігранти зберегли оригінальну мову до 1929 року, яку намагались закріпити правописом 1929 року, але нажаль не вдалось, хоча він, даний правопис вижив, як часто це траплялось в нашій історії закордоном, завдяки свідомим емігрантам.

Щодо видатних українських письменників світового масштабу (Тарас Шевченко, Іван Франко, Леся Українка), то вони померли до 1929 року. Так що офіційний правопис після 1929 року, нащадок, якого ми зараз використовуємо, відношення до згаданих тобою письменників не має відношення.

Доведеться вибирати і дуже добре подумати, чи мова справжня наша, яку нам дали батьки під гнітом влади СРСР чи мова предків.

кста..я апостроф ставлю так: на англ расскладке кнопка Ё `

щодо цього погугліть таку розкладку - strange ukrainian 1.6, там можна писати одночасно і ы ї ъ г ґ в ў ' е ё і ще трішки символів з допомогою правого alt (є інструкція і це досить зручно, не потрібно тримати більше двох мов).

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

http://www.nbuv.gov....09_92/92-14.pdf

"Важливим аргументом, що пояснює активне вживання термінів іншомовного походження в українській мові є те, що «базова термінологія будь-якої галузі науки за походженням грецька або латинська. А свідоме уникнення запозичень у термінології неодмінно призведе до труднощів перекладу наукових праць на інші мови й поступово спричинить замкнутість науки на себе."

Але я в принципІ почав тему не про це, а про сучасне винайдення велосипеду.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

"Сучасна українська мова", це не мовознавча поставня, а політичне визначення. Та я вільний українець та тому можете мені ходором з своїм зазіханням.

Взагалі. щоб так єхидно тут відгукатися свідчить про цілковитий брак будь-якого виховання з вашого боку. Тож на вишкіряння п'яниці не звертаю уваги.

Можете гордитися, що взагалі даю відповідь на ваше бездумне нахабство. Хоча, визнаю, не конче задля Вас, а, можливо, заради заляканим читачам, щоб дати добрий приклад."

Гайди до Байди

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Проблема української мови в тому, що понад 70 років вона трималась в вакуумі. Це, зокрема, стосується науково-технічної термінології. Всі нові слова, які з розвитком науки і техніки входили в мову і ставали загальновживаними, для української мови сліпо калькувались з російської. Тому, для багатьох понять в українській мові просто не існує власних слів, які б мали хоч більш-менш українське звучання і українську стилістику (на відміну від тієї ж польської мови). Намагання в 1990-х рока такі слова "винайти" і ввести в мову для щоденного вжитку були, на жаль, анекдотичними. Лишається змиритись з цим і користуватись тими словами, до яких звикли. :(

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

власна думка звичайно, але вважаю що заміни типу

"файл - кошик, тека / відеокліп - виднограй / комп"ютер - верстак "

взагалі не мають місця бути. Бо ці речі придумані не в нас і названі не нами. Коверкати назви і пробувати їх якось виліпити з рідних слів - то тупість.

Щодня зустрічаю слово "Принтер" (навіть ВІКІ його так подає). Скажіть, який дебіл то придумав ? Чому "принтер" а не прінтер" ? від слова "print" же походить.

А ще завжди приколюють новини на ТВ про "судно", з наголосом на другий склад. Всі точно знають що це "утка" для випорожнень, а по тєлєку постійно доказують що корабель. Бо якісь пєндос так сказав. Я не проти діаспори, але коли вона не доказує що розумніша.

Ну і т.д.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

ну, з суднОм все зрозуміло, а чи має право на існування версія, що ми просто звикли до тих чи інших слів, і мозок не сприймає одночасно звук і зображення певної речі чи події, відштовхує їх. Водночас і створюється певний дискомфорт слухача чи глядача.

І не варто обурюватись, що мова засмічується...просто річ чи подія має декілька паралельних назв...

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Ну гаразд, давай як ти кажеш змиримось і будемо користуватись ти що маєм.

Але чому саме змиримось, що ті технічні терміни котрими ми користувались раніше чимось погані, чи втратили зміст?

Чи вони, після прийняття незалежності, просто стали лише тим погані, що вони співзвучні з російськими і чи з російськими?

Навіщо переписувати скажімо медичні терміни, більшість з котрих запозичені далеко не з російської?

Чи технічні. Скажімо насос на помпувач. Насос термін який всі розуміють вже не влаштовує, а от помпувач оце да, оце наше (від pump).

З другої сторони обізвати компютер (назва придумана явно не нами і не в Росії) верстаком - маразм.

Парасолю амбрелою, бо розчепірка взагалі смішно звучить. :_02:

І прикладів навести таких можна безліч.

Гаразд, якщо на початку 90-х кожен, кому нічим було зайнятись, хотів вишноблитись перед іншими, бо його з тієї чи іншої причини не влаштовували російськомовні терміни, то що спонукає зараз доморощених "фільольогів" до отаких "пошуків" нових термінологій в українській мові? Як на мене, тут російські ідеологи відпочивають перед нашими "домашніми словотворцями". Самі собі проблему на дупу знайдемо.

Хочете спілкуватися зі світом? Так будьте добрі використовувати термінологію зрозумілу всім, а не придумувати чергову мову в мові.

Тим паче, що мова як така з плином часу міняється, зявляються нові терміни, нові поняття, відживають старі. Але придумувати штучно терміни на вже існуючі і всім зрозумілі - оце маразм.

А давайте ще Європі запропонуємо перейти на нову термінологію, а чому б і ні - наша ж "лучшіша".

Як на мене, то питання банана виїденого не варте. Появиться ото одне таке чудо як Гайда до Байди , покаламутить воду бо у нього таке бачення сучасної мови та і все. В арабів є гарне прислівя "Собака гавкає, а караван іде". Якщо увагу не акцентувати на його творчості, думаю, чувак переросте і забуде. А як не забуде, то можливо відшукають археологи його нотатки і будуть голову ламати щож то за словник і якої "мертвої мови" і народності? Дивись хтось в майбутньому ще й дисертацію накропає. :_02:

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

воно то так, але

бо розчепірка взагалі смішно звучить.

От для прикладу, візьмемо розчепірку. Чому вона здається смішною, тому що ми звикли до парасоль, ну, на крайняк російське «зонтік» (саме з українською літерою «і» при вимовлянні).

Але значення слова «розчепірити» - розсунути, невже ми не таку маніпуляцію робимо з парасолею? Ось вам і розчепірка. :) Колись моя знайома з Росії сказала : У вас такое слово смешное есть «кватырка» (по ихнему форточка)

Я запитую : «Чому воно смішне?

Вона відповідає:«Я сразу думаю что это маленькая квартирка»

А хтось із україномовних буде вважати це слово смішним? Ми звикли до нього.

Ось це я мав на увазі.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

"розчепірка" це явно не парасолька, а скоріше жіночка легкої поведінки )))

а знали б ви що таке "регизулька"

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

"розчепіка" -- це надумане слово, це так само як називати запальничку спалахуйкою. Парасолька -- цілком нормальне і милозвучне слово, в українську мову і вимову воно цілком гармонійно вписується.

Але є багато слів, які ну явно звучать недоречно, наприклад кальковане з російської "рисунок" і похідне від нього "нарисувати", хоча українським словом завжди було "малюнок" і "намалювати". Прикладів таких є багато, але так на ходу згадати важко. Просто дуже слух ріже, коли зустрічаєш їх в побуті.

Стосовно "прінтер" і "принтер" -- офіційне "принтер" більше відповідає українській вимові, яка завжди була більш м'якою, порівняно до російської. До того ж, і в англійській мові, з якої запозичено це слово, "print" читається саме як "принт", якщо вірити транскрипції [print], де коротке вимовляється ближче до "и", бо за "і" відповідає довге [і:], яке в письмі позначається як "ae" або "ee". Так що, з "принтером" я цілком згідний.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Заархівовано

Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.




×
×
  • Створити...