Перейти до змісту

Мова СТБ


Asbarik

Рекомендовані повідомлення

ЩЕ РАЗ перейдеш на особистостi, щоб ти потiм не ображався

а от тут ти не прав. На особистості він не переходив. Він лише сказав, що ти судиш про це з діалекту одного лише району-області. Тут я Толіка підтримую!

музчина, ви тему взагалi читали ? чи *фiлолог старовижiвський* це про группу людей ? Я взагалi то писав, що на телебаченнi полiського дiалекту таки НЕМАЕ, а е ЗАКАРПАТСЬКИЙ, IВАНОФРАНКIВСЬКИЙ, ТЕРНОПIЛЬСЬКИЙ, чи ще якийсь , чи шматки з них усiх, i що це нiякого вiдношення до ЛIТЕРАТУРНОI мови не мае.

Блiн, забембався я вже доказувати (як на мене) про нерозумнi переводи типу *Мацальця* , про *збагачення* мови дiалектними словами. Хай буде так як вам добре, з вашими мiлiцiянтами, мiнiстерками й гепами

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

  • Відповідей 117
  • Створено
  • Остання відповідь

Найпротивніше говорить українською Герман.І саме з рафінованим галицьким акцентом.Потім Скорик, на Азаров взагалі поза конкуренцією.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

а що має відношення до літературної мови?

Сучасна українська літературна мова сформувалась на основі середньонаддніпрянського говору південно-східного наріччя на основі діалектів сучасної Полтавщини таПівденної Київщини, ввібравши в себе деякі діалектні риси інших наріч

то якщо вона збагатиться діалектними рисами інших наріч біди не буде

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

то якщо вона збагатиться діалектними рисами інших наріч біди не буде

якщо збагатится то так, але наразi вона не збагачуется, а перекручуются вже сформованi, давно iснуючi слова словами з дiалекту. Також особливо мова збагатилася буквою *Ґ* ,так цiеi букви разом з *мапами* не вистачало що капець. Все. В цiй темi не пишу, менi не по дорозi на шляху цього псевдопрогресу

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Абсолютно підтримую попередній пост.

Як на мою думку не потрібно калічити та спотворювати слова, які вже давно використовуються, мають свій певний правопис та правила вжитку.

А нові слова... час покаже хто був правий, а хто винуватий. Безумовно будуть запозичення з інших мов, які стануть чи не стануть загальновживані, приживуться чи не приживуться у мові. Прикладів безліч і це є нормальне явище.

Просто ми зараз так звертаємо увагу на російсько український суржик (це явище є недобрим до мови, сперечатись не буду) і робимо англоукраїнський суржик. Як на мене це так само погане явище.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Просто ми зараз так звертаємо увагу на російсько український суржик (це явище є недобрим до мови, сперечатись не буду) і робимо англоукраїнський суржик. Як на мене це так само погане явище.

Перефразовуючи героя одного добре відомого радянського фільму: "Не ми, а ви". Як на мене більшості населення абсолютно байдуже походження цього суржика,вони його просто використовують :)

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

трохи погуглив, знайшов досить цікаві статті про пропоновані зміни до чинного українського правопису:

Суржик иржавіє? та Пропоновані зміни

Тож можливо все-таки СТБ не такий вже й поганий телеканал?

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Почитав ці посилання. Якщо академікам немає що робити що ж! У кожного своя думка. І кожному своє. І навряд чи мені хтось доведе що "супермаркет", "менджер", "месседж" тощо є такими щирими українськими словами. І я нікого переконувати не збираюсь. І так само мені не по шляху цього псевдопрогресу

Тож можливо все-таки СТБ не такий вже й поганий телеканал?

Канал дуже непоганий, і досить цікаві програми. Просто я ігнорую не звертаю увагу на таки тексти на екрані

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Це не псевдопрогрес. Це просто прогрес. Мова розвивається, запозичує слова з інших мов. На відміну від радянських часів не лише з російської. Як на мене слова супермаркет, менеджер, месидж вже міцно увійшли в українську мову. Своє випробування часом вони пройшли, принаймні перші два. Ви звичайно можете казати, наприклад, "гастроном Вопак", але погодьтеся, це буде виглядати доволі комічно ...

P.S.: А хто тут ствержував що "супермаркет" це "щире" українське слово :) ?

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

І навряд чи мені хтось доведе що "супермаркет", "менджер", "месседж" тощо є такими щирими українськими словами

хтось вище уже писав про слова іншомовного походження та запозчені слова.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Гастроном слід називати Торговище, чи Їдалище.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Гастроном

- - гр. [gastronomos] - любитель и знаток тонких блюд. (Словарь иностранных слов, 1933)
Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Харківський правопис

Від 2000 року телеканал СТБ використовує окремі правила цього правопису у передачі новин «Вікна». Послугуються ним і деякі сучасні автори (наприклад, Оксана Забужко).

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Рекомендую для внимательного прочтения статью журналиста Радио "Свобода" о языковом вопросе в республиках б. Югославии.

Несколько цитат для тех кто не ходит по ссылкам:

Первый и самый сильный удар по общему языку нанесла, вполне предсказуемо, Хорватия. Придумывали новые слова, вводили в употребление архаизмы, малоизвестную лексику из диалектов. «Произошло то, что называется инжинирингом языка – сознательное развитие его в определенном направлении, часто с помощью искусственных средств»
По мнению профессора Бугарски, ситуация с черногорским языком вообще выглядит нелепо. Черногорский язык выбрал особый и единственный путь: найти опору в черногорском наследии – в фольклоре, традициях, в употреблении локализмов. Это ведь необычный путь развития нормированного языка – уходить в прошлое, уходить из городской среды и ее языкового стандарта и искать свою самобытность в речи деревни или в речи давних поколений, отмечает профессор.
«У нас все запачкано политикой, мы заражены ей, и языковой национализм исходит исключительно из политического контекста, – говорит Бурич. – Эти наши мелкие фобии на самом деле вызваны, как сказал польский поэт Чеслав Милош, «несформированностью наций», невозможностью, неумением выразить свои настоящие потребности по отношению к языку. Люди, которые незрелость собственной культуры скрывают за якобы «национальными интересами», искусственно меняя язык, издеваются над ним».

ЗЫ: Возьму сейчас свой мобильный (?) далекочуй и отправлю по голосовой почте (?) мэссадж в Омэрицу своему одношколярнику: Геллоу Олех! Гепi бездей!

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Крім всього іншого це ще дуже тонка іронія над галичанами.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

скажу свою думку: хай краще будуть "Еуропи" та "гвинтокрили", ніж "сємочкі" "обезжиріватєль" і т д.

Якщо взяти телебачення, то є програми які реально шкодять мові, та й взагалі розумовому розвитку (типу віталік, чи як його там). Так що Вікна - це ще цілком нормальна програма, з нормальною мовою

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

акож особливо мова збагатилася буквою *Ґ* ,так цiеi букви разом з *мапами* не вистачало що капець.

О, пане, то ви геть далекі від реальності! Буква "Ґ" БУЛА в ураїнському алфавіті! Просто із тотальною русифікацією у радянські часи її просто "з'їли". Викинули із алфавіту.

Слова "ґанок" та "ґудзик" якраз таки яскравий приклад цього. Читаймо.

В 1933 році з ідеологічних міркувань її було вилучено з української абетки, під час реформи українського правопису, проведеного Н. Кагановичем і А. Олінтером. У Галичині та на Закарпатті літеру «ґ» вживано до 1939—1944 років.

Під час війни, коли готували нове видання українського правопису, такі авторитети, тонкі знавці мови, як Максим Рильський, Павло Тичина (був тоді наркомом освіти УРСР), намагалися повернути безпідставно вилучену літеру в українську абетку. Проте ні правописом 1946 р., ні його новим виданням 1961 р. її не було реабілітовано.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Щодо "мапи".

Синонім слова "карта", яке, власне, ніхто не відміняв! І, власне, ентимологія:

Запозичено з середньовічної латини, можливо, через посередництво польської і німецької мов; середньолатинська mappa (mundi) «карта (світу)» пов'язане з лат. mappa «серветка; сигнальний прапор», що походить від гебрайського mappā́h «серветка; тканина, прапор», стягненої форми гебрайського mĕnāphā́h «тканина, що розвівається; прапор», утвореного від кореня n-w-p «рухати туди й сюди, коливатися, хитатися».

Польська, чеська, словацька, верхньолужицька, нижньолужицька mapa, мак. мапа, схв. мäпа, слн. mápa

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Заархівовано

Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.




×
×
  • Створити...