Перейти до змісту

Зупинка ВНУ на Винниченка


vampirich

Рекомендовані повідомлення

Опубліковано

2-а лікарня, аля поліклінвка. тобто МІська лікарня - пише "City hospital".

Хтось просто тупить у деяких назвах.

ТС, ІМХО, правий.

Якщо це "Підготовка до Ойро 2010" - то якась кіпішна. і не обдумана. Потрібно поцікавитися у автора ідеї.. цікаво, хто такий розумний?

  • Відповідей 101
  • Створено
  • Остання відповідь
Опубліковано
от цікаво, як "проспект Молоді" перекласти? "Molodi avenue" - як мінімум, смішно. Так і треба писати "prospekt Molodi".

А як його ще можна перекласти ???? Мені от смішно читати версію prospekt Molodi...

Опубліковано

Насмілюсь підсумувати:

щоби було абсолютно зрозуміло як з т.з. вимови, так і з т.з. змісту, тре таблички тоді робити з трьох написів - українською, транслітом і англійською.

Проспект Молоді

Prospekt Molodi

Molodi ave.

UPD. Чи навіть так:

проспект Молоді

Molodi ave. (prospekt Molodi)

UPD2. Ну і, звичайно ж, не забувати про наголос в іншомовному написанні.

Опубліковано

цікаво, скільки англомовних гостей зараз в місті? мабуть, можна перерахувати на пальцях однієї руки та й то два пальці будуть зайві. тоді для чого/кого викидаються кошти на виготовлення спірних написів ніби-то англійською і ламаються списи на борді?

Опубліковано

Може якась програма, або хтось бабло виділив ( якась закордонна ngo) на встановлення таких вивісок, завтра запитаю в одного знайомого, може він знає.

Але, якщо і робити для іноземців то робити правильно, наші і так знають де який проспект і де яка вулиця.

Опубліковано

SunSeth, ти просиш автора на борду? ) Тре' його десь в департаменті інформаційної політики (чи як він там називається), чи мо' ЖКГ, шукати....

Опубліковано

Вибачте, можливо трохи буду грубуватий, але не беріть то до себе.

Пережитки "совка" писати "ul" весь світ знає "st". Дуже правильно підмітили - переклад не для нас.. а для іносранців. То треба писати, так щоб вони зрозуміли ))))

Тут не треба бути філогом, щоб зрозуміти, що тупий написав "VNU" ще, напишіть при вїзді в місто "misto Lutsk" )))))

До речі дуже підтримую автора теми. Пару раз бачив ту вивіску, і думав, що то хлопці курили )))

Опубліковано

У нас в городе в мерии нету ума ни фантазии, пора с этим уже смериться давно и не портить себе нервы. Все делается через "жо...". Потому как нету желания сделать действительно что-то красивое, и не в деньгах тут дело. Дело в подходе.

Например, те же остановки, уже пережили этот дизайн свое, нужно что-то новое уже ставить, и остановка в первую очередь должна защищать людей от непогоды, а что мы видим? постоянный сквозняк, что на улице стоишь, только вот не капает это да.

Можно было просто сделать простой конкурс элементарный, и людям интересно свои идеи подать. И свежая мысль была бы. А тут просто я уверен спихнули какому-то с отдела какого-то, мол вот тебе два дня придумай что-то потому как нужно уже вчера было повесить. Вот он и "наваял"...

  • 10 місяців потому...
Опубліковано

2-а лікарня, аля поліклінвка. тобто МІська лікарня - пише "City hospital".

Хтось просто тупить у деяких назвах........

Ты ошибаешься,там написано "Sity Hospital"

/Sity_Hospital.jpg

image hosting png//

Опубліковано

Здається, "City" вже виправили. Зате, на 40-А з'явився ще один шедевр: "40-i KVARTAL", цікаво, якою це мовою?

Только вчера видел,не исправили............

Опубліковано

Взагалі щодо назв луцьких зупинок навіть українською мовою то це суцільна маячня. Про переклад взагалі окрема тема.

Який ідіот взагалі придумав, що зупинка повинна називатися "ВНУ ім. Лесі Українки"? Чого було ж тоді не добавити зверху "Міністерство освіти і науки України"?

Зупинка має називатися "Університет" і крапка. Це ж просто зупинка транспорту. Хто придумав для зупинок назви Станція переливання крові, Автоколона, Луцькводоканал, ТСОУ? Що це за топоніміка міста? Очевидно одне, тотально бракує будь-якого здорового глузду і найменшого уявлення про справу, якою хтось займався.

Щодо англійських версій назв.

По-перше, це смішно. Можна кататися по місту і сміятися на кожній зупинці. Віртуальна армія англомовних інозеців (яка колись має ж приїхати до туристичної Мекки Волині) теж буде сміятися. Як писали тут вище, можна побачити просто перли - Domnu Gordiyuk, Avtokolona, TSOU (ніби трансліт з помилками), і одночасно Library, Motor-car, Vethospital, Children's Hospital (не трансліт, а якісь мовні виродки). A на Дубнівській дві зупинки навпроти мають різні назви - Luckvodocanal i Lutskvodocanal. Той що luck - просто щасливіший?

Насамперед зупинки треба нормально назвати, а потім (якщо вже аж так страшенно хочеться, щоб їх читали загублені в місті натовпи англомовних туристів :) їх нормально транслітерувати. Переклади тут ні до чого.

Подивіться, чи Будапешт, Рим або Прага переклали для американців назви своїх станцій метро. Ніяких стріт чи авеню там немає. Те саме у Київському метро. Немає стріт також і у Афінах, Варшаві та Москві. Більшість карт (Yahoo, Bing) подають в українських містах prospekt, vulycia, ploshcha.

Опубліковано

це просто жах, не розумію як таке неуцтво могло взагалі потрапити на вулиці міста...хтось же це замовляв, хтось виконував роботу, хтось, врешті, чіпляв ті нещасні бокси.

п.с. забуваю зафоткати по просп. Грушевського зупинка "стадіон Авангард" з написом "AVAHGARD", здається, навіть не помітно :)

Опубліковано

Да, маразматических вывесок на остановках выстачае, но эта всё по правилам :)

z003.jpg

Кстати, вчера уже киоск открылся..... ))))))

Опубліковано

Налівай!

так тра було вчора после обеда тебе туда заглянуть... там коньяк наливали в честь открытия.... правда, я сам узнал об этом только после работы, когда уже не наливали :(:)

Опубліковано

Да, маразматических вывесок на остановках выстачае, но эта всё по правилам :)

z003.jpg

Кстати, вчера уже киоск открылся..... ))))))

По яким правилам?

Якщо заглянути в укр.-англ. словник - то по правилам, а якщо врахувати, що це всього лиш назва зупинки - то це фігня якась.

Опубліковано

то це фігня якась.

А в чём проблема то?

Бо це не бібліотека, а лише назва зупинки "Бібліотека". Бібліотека десь там, поряд.

Якщо власне бібліотека захоче для англомовних читачів продублювати вивіску свою на дверях, то тоді Library буде саме в точку.

Опубліковано

Бо це не бібліотека, а лише назва зупинки "Бібліотека". Бібліотека десь там, поряд.

Повторю вопрос: А в чём проблема то?

Или тебе нужно, что бы на той вывеске писало : Зупинка маршрутних таксі під назвою "Бібліотека" ??

Опубліковано

Повторю вопрос: А в чём проблема то?

Или тебе нужно, что бы на той вывеске писало : Зупинка маршрутних таксі під назвою "Бібліотека" ??

Нєт, мне ето нє нужно.

Якщо я не помиляюся, мова йшла про дублювання англійською мовою назв зупинок.

Якщо дійсно сотні англомовних туристів і користатимуться нашим громадським транспортом, по на зупинці повинно бути

"Бібліотека. Biblioteka".

А взагалі то, в луцьку не повинно бути ніяких мовних дубляжів на зупинках по тій простій причині, що це зайве і провінційні понти.

Опубліковано
на зупинці повинно бути

"Бібліотека. Biblioteka".

угу, спроси у любого иностранца, много ли для него скажет слово "Biblioteka" ? И вроде буквы знакомые, а смысла нет :)

Опубліковано
на зупинці повинно бути

"Бібліотека. Biblioteka".

угу, спроси у любого иностранца, много ли для него скажет слово "Biblioteka" ? И вроде буквы знакомые, а смысла нет :)

Ти серйозно зараз чи по-приколу?

Заархівовано

Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.



×
×
  • Створити...