Адміністратори serega Опубліковано 14 Жовтня, 2007 в 13:30 Адміністратори #1 Опубліковано 14 Жовтня, 2007 в 13:30 Хтось мені може пояснити яким таким чином можна допомогти постраждалим "семенем погибших" Чи спочатку текст писався українською а потім програмним перекладачем на російську і в них замість "сім'ям"("семьям") получилось російське слово "семя"?
Yarchik Опубліковано 14 Жовтня, 2007 в 14:04 #2 Опубліковано 14 Жовтня, 2007 в 14:04 Жжош.......До речі, де можна наткнутися на найсмішніші машинні переклади? Мої улюблені:"Мел Гибсон" - "Крейда Гібсон","ИЛ-17" - "МУЛ-17","Папа Римский" - "Тато Римський","Физические лица" - "Фізичні обличчя"...
Oushen Опубліковано 14 Жовтня, 2007 в 14:28 #3 Опубліковано 14 Жовтня, 2007 в 14:28 Микола Вересень -Николай Сентябрев
Nikos Опубліковано 14 Жовтня, 2007 в 14:46 #4 Опубліковано 14 Жовтня, 2007 в 14:46 Сашко Гарматний - Александр Пушкин
Shkoder Опубліковано 14 Жовтня, 2007 в 16:33 #5 Опубліковано 14 Жовтня, 2007 в 16:33 остроумные интеллектуалы-переводчики переезжают во флейм
Facktor Опубліковано 16 Жовтня, 2007 в 15:54 #6 Опубліковано 16 Жовтня, 2007 в 15:54 Оригінально Мені колись прагма прикола видала: Разные рода войск - різні пологи військ
Oushen Опубліковано 17 Жовтня, 2007 в 12:19 #7 Опубліковано 17 Жовтня, 2007 в 12:19 Вот еще пример хорошего корректора.
Рекомендовані повідомлення
Заархівовано
Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.