Перейти до змісту

Мова СТБ


Asbarik

Рекомендовані повідомлення

Всім привіт. Інколи переглядаючи телевізор натикаюсь на канал СТБ і дивлюсь там новини, але не для того щоб дізнатись про стан економіки чи політичну ситуацію в державі та за її межами, а для того щоб гарненько поржати.783e0b2286e9.jpgdf1e939c7845.jpg

А ще є деякі спостереження з мережі : Міліціянт (милиционер), коаліціянт (коалициант), Прем`єрка (Премьер), Прем`єр-міністерка (женщина - Премьер-министр), мапа (карта), гвинтокрил (вертолёт), емоційка (смайлик), етер (эфир), еуро (евро), Еуропа (Европа), членкиня (член какой-то организации, женского рода), далекочуй (телефон), Атени (Афины), соціяльний (социальный), поліціянт (полицейский), автівка (автомобиль), немчиня (немка), продавчиня (женщина-продавец) трупарня (морг)...

Це в них жарти такі?

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

  • Відповідей 117
  • Створено
  • Остання відповідь

Вмикай Інтер, дивись на зрозумілій

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Враховуючи позицію СТБ це дуже схоже щоб викликати відразу та несприяняття у російськомовних , або тих , хто ніколи не чув таких слів глядачів.. Колись канал належав кгбісту Сівковичу.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

А мені подобається. Вони одними з першими в Україні ввели заголовки та підзаголовки до сюжетів. Можливо, вони не завжди вдалі. Але дуже часто настільки влучні, місткі, з гумором, іронією. Щодо мови - це чітка позиція, яку вони не змінюють незважаючи на критику, це варте поваги. Зміст новин залишається зрозумілим.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Але дуже часто настільки влучні, місткі, з гумором, іронією.

З першого повідомленя помітно що "з гумором" не завжди буває доречно! Чи в даних прикладах на ваш погляд немає гумору? :0159:

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Вперше з такими слівцями стикнувся у книжках Василя Кожелянка, але це ж література а не загальнонаціональний канал.

У мене особисто таке враження, що головний редактор каналу з Канади, і він думає, що його українська правильна, а ми забули рідну мову)))))

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Мова СТБ - це намагання замінити запозичені слова та слова іншомовного походження нашими рідними - українськими. МОжливо - це й звучить дико, за те по-нашому.

Чомусь нікого не дивує назва шампуню Хед`н`Шолдерс (Head & Shoulders) - Якщо ж перекласти на нашу рідну - "Голова та плечі". Ви б такий шампунь купили б (з такою назврю)??

Ото ж бо...

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Вважаю їхня позиція ніякої поваги не достойна. Це більше схоже на спробу хоч чимось запам'ятатись, окрім дешевеньких скопійованих з забугорного ТВ шоу. Може тоді на Аверсі треба заговорити луцьким суржиком, щоб бути в респекті? "Сьодні мєсні дєпутати паїхали на карлуху рішать шото, бо там якісь тьоркі були"

Мова СТБ - це намагання замінити запозичені слова та слова іншомовного походженнянашими рідними - українськими. МОжливо - це й звучить дико, за те по-нашому.

Чомусь нікого не дивує назва шампуню Хед`н`Шолдерс (Head & Shoulders) - Якщо ж перекласти на нашу рідну - "Голова та плечі". Ви б такий шампунь купили б (з такою назврю)??

Ото ж бо...

Ну хед'ен'шолдерс сюди відношення ніякого немає. Миколу Вересня "Сєнтябрьом" же ж не називають?! А от я вдячний долі що все життя святкував день народження а не УРОДИНИ

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

ну не подобається - не дивись :0161:

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

а не УРОДИНИ

Цен вже із польської. Хоча, ти ж народився - вродився - (польською уродзіни urodziny). Українською ти як кажеш - "уродженець" такого то міста? Себто народився у такому то місті Чи не так? Тоді чому тобі слово "уродини" слух ріже.

Це нам російськомовне слово "урод" слух ріже. Якби ми його не знали - все було б як слід.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

ну не подобається - не дивись :0161:

Суть теми не в тому дивитись чи не дивитись канал... Мене конпретно цікавить думка інших, на рахунок такого знущання зі слів. Мене одного це бентежить , чи це взагаі нормально? Ну добре, намагання укр.мову покращити це одне. Ну але ж аеропорт ніяке, вбіса, не літовище. І корона- це не облямівка. Ну прикладів насправді більш ніж достатньо.

а не УРОДИНИ

Цен вже із польської. Хоча, ти ж народився - вродився - (польською уродзіни urodziny). Це нам російськомовне слово "урод" слух ріже. Якби ми його не знали - все було б як слід.

Все правильно! Польська. А ми тут яким боком? Ми не Росія, не Польща, не Америка. День народження - чудове українське (вже більш українським не стане) словосполучення

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Наразі українська мова бідніша від російської. Мізкуймо!

українська, напевно, перестала розвиватися з часів совка, і що тут такого смішного найшов автор, що зараз хоч хтось намагається це виправити.

чомусь поляки, для прикладу, вигадали - samochód, komórka, і нічого користуються, так чим ми гірші?

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

доречі слово іменини (в тій же польській) - це день ангела. День твого імені. І ніякого відношення до Дня народження - не має!

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Я так розумію, що ТС не дозволяє релігія скористатись Гуглом і вияснити (раз його це так цікавить) - а чому СТБ вживає слова, які він не вчив в школі?

За чистоту телевізійної мови

Інститут української мови НАН України спільно з телеканалом СТБ починає проект «Українська мова в телевізійному просторі». Як повідомляє прес-служба СТБ, цей соціальний проект передбачає моніторинг українського мовлення на більшості українських телеканалів, аналіз помилок і відхилень від нормативного мовлення, вироблення практичних рекомендацій із покращання мовлення в ефірі, практичні тренінги для журналістів і ведучих, а також написання книги «Українська мова в телевізійному просторі». Як відзначає директор Інституту української мови, член-кореспондент НАН України Василь Німчук, «засоби масової інформації, особливо телебачення, повинні демонструвати найвищий рівень володіння державною мовою. Їх дивляться мільйони громадян нашої країни і, крім інформації, вони мусять чути красиву мову, з допомогою телебачення опановувати її». Проект «Українська мова в телевізійному просторі», який втілюватиметься з серпня по листопад 2005 року, був підтриманий Національною радою України з питань телебачення та радіомовлення в особі її голови — Віталія Шевченка.

Далі. Колись тут, на Борді, було відео як в 30-х р.р. ХХ ст. змінювали українську мову, більш адаптовували її до російської мови. Це воно:

І ще. Якщо ТС в школі вивчав українську мову, про яку іде мова у відео, то це не означає, що та мова, якою користується СТБ є неправильною. Відповідно, говорити, що теперішню українську мову спотворюють - трохи некоректно.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Вважаю їхня позиція ніякої поваги не достойна.

:_22:

Мова, на каналі СТБ, це - "скрипнівка" так звана, - правопис ХАРКІВСЬКИЙ 1927 року, на всеукраїнській конференції ухвалений на компромісній основі: з урахуванням поглядів і думок представників з всіх регіонів України.

А однією з особливостей є досить чітка унормованість в написанні слів, з інших мов запозичених.

Що ж стосується слів на зразок "Озів" - так це народна традиційна вимова в Україні Центральній. У творах класиків українських - безліч таких прикладів . Наприклад, у П. Мирного - читаємо: "Дін", а не звичний нам "Дон".

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Білшість Слів є забутими і реально спотвореними. Чому євро ? Коли в ідеалі мало б бути ойро. Чому Хельсінки ? Коли транскрипція ближча до Гельсінки. Заперечите?

Ок. Гаразд! Ось вам приклад: чому Робін Гуд, коли пишеться Robin Hood ? І Helsinki починається із тієї ж літери!

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Що ж стосується слів на зразок "Озів" - так це народна традиційна вимова в Україні Центральній. У творах класиків українських - безліч таких прикладів . Наприклад, у П. Мирного - читаємо: "Дін", а не звичний нам "Дон".

Так це виходе, шо пан Азіров майже на рідному говорі мовить?
Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Майже, Ді, майже... Із невеличкими перебільшеннями. типу замість Антон - Антін. От і він Не кровососи, а кровосісі. Трішечки переплітав :)

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

просто деякі хочуть запозичені слова перевести на свій лад, дивує те, що чомусь хочуть замінити уніфіковані слова в усьому світі.

І чому писати "гепі бездей" :) просто клоунада якась, і треба ще одну мову вчити щоб зрозуміти що вони хочуть сказати.

Я представляю передзвонити в МНС і сказати уторндадило, повітряна лють :) чи сказати "гепі бездей" :) чомусь всі звикли казати "хепі", а не "гепі".

І ламати язика від слова - "евро", євро якось мелодійніше звучить.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Можно довго сперечатись, але ні до чого діяльність СТБ крім смішків і "ги-ги-ги-ги" не призведе.

У всякої діяльності повинен бути толк, результат. А так..

Єдиний результат - якісь одиниці полізуть в інтернет і взнають про правопис 1927 року.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Єдиний результат - якісь одиниці полізуть в інтернет і взнають про правопис 1927 року.

Якщо це зроблять, вже час не дарма витратять.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

В умовах коли укр. мова і так вкрай слабка, канал СТБ ще додатково її розколює.

Зявилась така аналогія - вибори, є 2 опозиційних кандидати, один кращий, супер мужик, але набирає 2% голосів, а інший може і гірший, але має шанси на перемогу. Так і тут. Розкол тільки грає на руку самі знаєте кому.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

а ось і ні, не єдиний. вплив їхній відчутний у пресі, і-неті. не тільки вони використовують "автівка, летовище, гвинтокрил" і т.д. вони створили і підтримують певний тренд, це збагачує мову, мені подобається, з задовленням слухаю їхні новини

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Складається враження, що у СТБ мова як у діяспори - з якою поїхали до КЕнеди, тою і спілкуємось ^_^

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Чехам ніхто не мішав:

Звичайно, можна піти іншим шляхом – не запозичувати іншомовні слова, а спробувати, користуючись ресурсами рідної мови конструювати нові слова для нових понять. Єдиною слов’янською мовою, яка пішла таким шляхом є чеська. Ви практично не знайдете там слів іншомовного походження. Навіть таке слово як футбол, яке з англійської запозичили мало чи не всі мови світу має властиво чеський відповідник: ножна пулка. Пояснення такого виняткового пуризму чеської мови дуже просте. На зламі 18 та 19 століть чеська мова була на грані зникнення. Ті чеські патріоти, які вирішили відродити чеський національний дух та чеську мову були дуже схожі на російських слов’янофілів 19 століття та наших лінґвопупуристів 20-тих років ХХ століття у своєму прагненні звільнити мову від іншомовних запозичень. А оскільки, вони створювали літературну чеську мову практично з нуля і мали величезний авторитет серед чехів, то це їм вдалося.
Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Заархівовано

Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.




×
×
  • Створити...