Перейти до змісту

Що робити, коли фільму українською нема?


Dream

Рекомендовані повідомлення

Опубліковано
...і дивитись його треба, чи хочеться вже - але не настирливо нам пропонованою з усіх боків російською?

Я в такому випадку, може хто знає кращий спосіб? знаходжу той фільм, в бажаній якості відеоряду, на thepiratebay.se чи іншому подібному трекері, майже байдуже якою мовою, плюс субтитри (.srt), найпростіше англійською. Якщо звісно якісні українські титри відсутні, що як правило і буває в подібних випадках.

Після чого з допомогою http://translate.google.com.ua/#en/uk/ титри перекладаю - копіюючи їх в бокс для перекладу по 300 абзаців - коли давати значно більше, то закінчення буде не перекладене. Переклад збираю докупи в якомусь редакторі типу нотпаду. Далі замінюю в українському варіанті " ->" на " -->" (перекладач чомусь викидає один мінус при перекладі) й зберігаю його, в текстовому форматі з кодуванням UTF-8, з оригінальним іменем файлу .srt, співпадаючим з назвою файлу фільму, замінивши в ньому eng на ukr. На цю операцію йдуть буквально якісь хвилини. Фільм з оригінальним звуком і українськими титрами для перегляду готовий.

Якість гуглівського перекладу, особливо коли йдеться про фільми без складного тексту, цілком терпима для розуміння змісту діалогів. Хоч звичайно що, коли без суттєвого коректування, вона на жаль недостатня як для оприлюднення тут на http://toloka.hurtom.com/ в розділі "Субтитровані українською". Це згідно кількарічного досвіду використання цього методу.

Можливо що якість автоматичного перекладу, слід зауважити, з деяких мов, як наприклад з російської чи польської, на українську дещо вища, ніж з англійської. Це має смисл, коли польські чи російські титри легко доступні, адже англійські титри доступні практично завжди.

звідси

Ото біда в людини! Життя просто немає як фільм тільки російською. Ета ж нада бить такім упоротим! ))

Опубліковано

мені приємніше дивитись на рідній мові

http://www.youtube.com/watch?v=xI-GEUPcLp4

не знаю що за кантора озвучує, але мені подобається голос цього диктора, якийсь він гіпнотичний...

Опубліковано

Нє ну я впринципі можу дивитись на кацапській, але якщо фільм непоганий то відаю перевагу на рідній, але часом буває впадло рити то качаю що є :D

Опубліковано
... ти мені друг - та істина дорожа

на тій самій толоці пошук торентів серед озвучених українською за останній рік зі словом "2012" у назві видає 290 шт....

Опубліковано

Доречі, завдяки такого типу переводу як я вказав вище, я маю десь половину свого словникового запасу слів англійської мови, можливо тому що часом звучить оригінальна дорожка і з затримкою диктор озвучує перевод, якось воно підсвідомо закладається у пам'яті...

Це ще один плюс такого роду озвучки.

ЗІ от тільки не треба про мій кривий інгліш...

Опубліковано

сильно швидко говорять, не встигаю, навіть саби читати не встигаю...

Проте у оригіналі фільми дивляться значно краще, тому що всі звукові ефекти, іншими словами реалістичні звуки, типу шум буденний міста, чи тихі фонові розмови десь там у ресторані..., не притупленні аби почути голос диктора/рши, тобто насолоджуєшся звукооператорською роботою, а це значно підсилює атмосферу яка панує у фільмі...

ні

Опубліковано

зараз не фільми а гавняхи в основному, так що навіщо ламати мову свою рідну перекладаючи їх...

краще вже піти погуляти... але чомусь ті, хто перекладає на українську мову фільми хитрять, перекладають не з оригіналу, а з російської мови, так легше, і так замітно буває коли кривий переклад.

Опубліковано
...і дивитись його треба, чи хочеться вже - але не настирливо нам пропонованою з усіх боків російською?

Я в такому випадку, може хто знає кращий спосіб? знаходжу той фільм, в бажаній якості відеоряду, на thepiratebay.se чи іншому подібному трекері, майже байдуже якою мовою, плюс субтитри (.srt), найпростіше англійською. Якщо звісно якісні українські титри відсутні, що як правило і буває в подібних випадках.

Після чого з допомогою http://translate.google.com.ua/#en/uk/ титри перекладаю - копіюючи їх в бокс для перекладу по 300 абзаців - коли давати значно більше, то закінчення буде не перекладене. Переклад збираю докупи в якомусь редакторі типу нотпаду. Далі замінюю в українському варіанті " ->" на " -->" (перекладач чомусь викидає один мінус при перекладі) й зберігаю його, в текстовому форматі з кодуванням UTF-8, з оригінальним іменем файлу .srt, співпадаючим з назвою файлу фільму, замінивши в ньому eng на ukr. На цю операцію йдуть буквально якісь хвилини. Фільм з оригінальним звуком і українськими титрами для перегляду готовий.

Якість гуглівського перекладу, особливо коли йдеться про фільми без складного тексту, цілком терпима для розуміння змісту діалогів. Хоч звичайно що, коли без суттєвого коректування, вона на жаль недостатня як для оприлюднення тут на http://toloka.hurtom.com/ в розділі "Субтитровані українською". Це згідно кількарічного досвіду використання цього методу.

Можливо що якість автоматичного перекладу, слід зауважити, з деяких мов, як наприклад з російської чи польської, на українську дещо вища, ніж з англійської. Це має смисл, коли польські чи російські титри легко доступні, адже англійські титри доступні практично завжди.

звідси

Ото біда в людини! Життя просто немає як фільм тільки російською. Ета ж нада бить такім упоротим! ))

*ля!... ото вавка в голові!

Таких дармоїдів, що мають стільки часу вільного, на бурячки в колгосп!

Опубліковано

Не подобається дивитись російською, можна дивитись німецькою, польською, так на крайняк є така телекомпанія Aljazira...

Опубліковано

Проблема з українськими перекладами повязана з тим що український прокат контролюється російськими компаніями. А для них дублювання українською - зайві витрати. Мінус з прибутків.

Опубліковано

Можливо трішки не в тему але мені наприклад допомагає дуже часто сайт http://toloka.hurtom.com/

Я звідти текст і скопіпастив - див. лінк з першого посту.

Проблема з українськими перекладами повязана з тим що український прокат контролюється російськими компаніями.
і тут москва винувата... хто небудь, тільки не ми.
Опубліковано

Не подобається дивитись російською, можна дивитись німецькою, польською, так на крайняк є така телекомпанія Aljazira...

Дивна постановка питання. Чому це я ,українець, маю дивитися фільми будь-якою іншою мовою крім української ?

Опубліковано

Я гадаю що потрібно гордитись тим що ми знаємо і вільно володіємо декількома мовами одночасно! Позор этому русскому який століттями живе поруч з українцями, Україною і ніх не розуміє нашої мови. Це яким треба бути тупим ... ну, хай про це скаже їхній улюблений сатирик, який любить говорити про тупих америкосів, хай би про себе сказав.

ЗІ. Так що забийте на це, не звертайте уваги, отримуйте задоволення від фільму, і не вдавайтесь у дрібниці. Адже у світі є набагато серйозніших проблем.

Опубліковано
Проблема з українськими перекладами повязана з тим що український прокат контролюється російськими компаніями.

і тут москва винувата... хто небудь, тільки не ми.

Ви занадто заполітизовані. Я лише констатую факт. Доводилося читати в інеті розповідь про якогось українського кінопрокатчика, який вирішив напряму (минуючи російські кінопрокатні контори) співпрацювати здається з французькими кінопрокатними фірмами. Зараз схема працює так: Західна Європа продає права на прокат російським конторам, а вони вже перепродають права в країнах колишнього Союзу. Спочатку бізнесмени з тієї країни погодилися на пряму співпрацювати з нашими прокатчиками. Але коли переговори вже вийшли на фінальну пряму вони раптово відмовилися. Наші почали розбиратися що ж сталося. Виявилося, що коли про ці переговори дізналися російські монополісти, вони попередили європейців, що продовження таких переговорів призведе до невтішних для європейців наслідками. Якщо правильно памятаю то пригрозили ті європейські прокатні фірми викинути з ринку екс-СРСР. Ну європейці і дали задній хід ... А ви тут політику приплітаєте. Чістєйшої води бізнес, батєнька ...

Опубліковано

Не подобається дивитись російською, можна дивитись німецькою, польською, так на крайняк є така телекомпанія Aljazira...

Дивна постановка питання. Чому це я ,українець, маю дивитися фільми будь-якою іншою мовою крім української ?

не дивись :)

А, до речі, що зокрема саме ти, такий українець, зробив для того, щоб дивитись українською? багато ліцензованих фільмів накупував? Певно, ні, як завжди - інетхалява рулить, правда?

Опубліковано

Не подобається дивитись російською, можна дивитись німецькою, польською, так на крайняк є така телекомпанія Aljazira...

Дивна постановка питання. Чому це я ,українець, маю дивитися фільми будь-якою іншою мовою крім української ?

не дивись :)

А, до речі, що зокрема саме ти, такий українець, зробив для того, щоб дивитись українською? багато ліцензованих фільмів накупував? Певно, ні, як завжди - інетхалява рулить, правда?

Мені здається у Вас проявляється комплекс меншовартості. Фільм російською? А, це нормально. Вимагають український дубляж? Боже. як вони посміли коли є цей же фільм російською??? Навіщо ж тим українцям щей український переклад??? Хай хавають так як є ,,,

Опубліковано

Мені здається у Вас проявляється комплекс меншовартості. Фільм російською? А, це нормально. Вимагають український дубляж? Боже. як вони посміли коли є цей же фільм російською??? Навіщо ж тим українцям щей український переклад??? Хай хавають так як є ,,,

:)

там мені пофігу, ЩО вони там думають про мене. Рівно як і їм пофігу, дивлюсь я їхній фільм чи ні :)

не заганяйся :) тема патріотизму сюди не підходить. Тут вся справа в бабках.

Опубліковано

Тут вся справа в бабках.

Ну нарешті до Вас дійшло.

певно ти очепятався :) ти хтів написати "Ну нарешті до МЕНЕ дійшло!" ;)
Опубліковано

Тут вся справа в бабках.

Ну нарешті до Вас дійшло.

певно ти очепятався :) ти хтів написати "Ну нарешті до МЕНЕ дійшло!" ;)

Прочитай уважно пост номер 25. І обовязково до кінця. Хоча там і букв багато :)

Заархівовано

Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.


Hosting Ukraine
AliExpress WW


×
×
  • Створити...