Перейти до змісту

Що робити, коли фільму українською нема?


Dream

Рекомендовані повідомлення

...і дивитись його треба, чи хочеться вже - але не настирливо нам пропонованою з усіх боків російською?

Я в такому випадку, може хто знає кращий спосіб? знаходжу той фільм, в бажаній якості відеоряду, на thepiratebay.se чи іншому подібному трекері, майже байдуже якою мовою, плюс субтитри (.srt), найпростіше англійською. Якщо звісно якісні українські титри відсутні, що як правило і буває в подібних випадках.

Після чого з допомогою http://translate.google.com.ua/#en/uk/ титри перекладаю - копіюючи їх в бокс для перекладу по 300 абзаців - коли давати значно більше, то закінчення буде не перекладене. Переклад збираю докупи в якомусь редакторі типу нотпаду. Далі замінюю в українському варіанті " ->" на " -->" (перекладач чомусь викидає один мінус при перекладі) й зберігаю його, в текстовому форматі з кодуванням UTF-8, з оригінальним іменем файлу .srt, співпадаючим з назвою файлу фільму, замінивши в ньому eng на ukr. На цю операцію йдуть буквально якісь хвилини. Фільм з оригінальним звуком і українськими титрами для перегляду готовий.

Якість гуглівського перекладу, особливо коли йдеться про фільми без складного тексту, цілком терпима для розуміння змісту діалогів. Хоч звичайно що, коли без суттєвого коректування, вона на жаль недостатня як для оприлюднення тут на http://toloka.hurtom.com/ в розділі "Субтитровані українською". Це згідно кількарічного досвіду використання цього методу.

Можливо що якість автоматичного перекладу, слід зауважити, з деяких мов, як наприклад з російської чи польської, на українську дещо вища, ніж з англійської. Це має смисл, коли польські чи російські титри легко доступні, адже англійські титри доступні практично завжди.

звідси

Ото біда в людини! Життя просто немає як фільм тільки російською. Ета ж нада бить такім упоротим! ))

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Нормальні фільми зазвичай йдуть з оригінальною англійською дорожкою.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

мені приємніше дивитись на рідній мові

http://www.youtube.com/watch?v=xI-GEUPcLp4

не знаю що за кантора озвучує, але мені подобається голос цього диктора, якийсь він гіпнотичний...

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

HWman, так то воно то так, але ж на цьому, імхо, зациклюватись не можна. Сам себе у власноруч створені рамки заганяєш....

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Нє ну я впринципі можу дивитись на кацапській, але якщо фільм непоганий то відаю перевагу на рідній, але часом буває впадло рити то качаю що є :D

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

...двох-трьох фільмів в рік :D
абіжааааааєш....:)
Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

... ти мені друг - та істина дорожа

на тій самій толоці пошук торентів серед озвучених українською за останній рік зі словом "2012" у назві видає 290 шт....

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Доречі, завдяки такого типу переводу як я вказав вище, я маю десь половину свого словникового запасу слів англійської мови, можливо тому що часом звучить оригінальна дорожка і з затримкою диктор озвучує перевод, якось воно підсвідомо закладається у пам'яті...

Це ще один плюс такого роду озвучки.

ЗІ от тільки не треба про мій кривий інгліш...

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

сильно швидко говорять, не встигаю, навіть саби читати не встигаю...

Проте у оригіналі фільми дивляться значно краще, тому що всі звукові ефекти, іншими словами реалістичні звуки, типу шум буденний міста, чи тихі фонові розмови десь там у ресторані..., не притупленні аби почути голос диктора/рши, тобто насолоджуєшся звукооператорською роботою, а це значно підсилює атмосферу яка панує у фільмі...

ні

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

зараз не фільми а гавняхи в основному, так що навіщо ламати мову свою рідну перекладаючи їх...

краще вже піти погуляти... але чомусь ті, хто перекладає на українську мову фільми хитрять, перекладають не з оригіналу, а з російської мови, так легше, і так замітно буває коли кривий переклад.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

ставиш на паузу, повільно і внятно читаєш титри, коли розумієш - знімаєш з паузи.
харить так робити
Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

...і дивитись його треба, чи хочеться вже - але не настирливо нам пропонованою з усіх боків російською?

Я в такому випадку, може хто знає кращий спосіб? знаходжу той фільм, в бажаній якості відеоряду, на thepiratebay.se чи іншому подібному трекері, майже байдуже якою мовою, плюс субтитри (.srt), найпростіше англійською. Якщо звісно якісні українські титри відсутні, що як правило і буває в подібних випадках.

Після чого з допомогою http://translate.google.com.ua/#en/uk/ титри перекладаю - копіюючи їх в бокс для перекладу по 300 абзаців - коли давати значно більше, то закінчення буде не перекладене. Переклад збираю докупи в якомусь редакторі типу нотпаду. Далі замінюю в українському варіанті " ->" на " -->" (перекладач чомусь викидає один мінус при перекладі) й зберігаю його, в текстовому форматі з кодуванням UTF-8, з оригінальним іменем файлу .srt, співпадаючим з назвою файлу фільму, замінивши в ньому eng на ukr. На цю операцію йдуть буквально якісь хвилини. Фільм з оригінальним звуком і українськими титрами для перегляду готовий.

Якість гуглівського перекладу, особливо коли йдеться про фільми без складного тексту, цілком терпима для розуміння змісту діалогів. Хоч звичайно що, коли без суттєвого коректування, вона на жаль недостатня як для оприлюднення тут на http://toloka.hurtom.com/ в розділі "Субтитровані українською". Це згідно кількарічного досвіду використання цього методу.

Можливо що якість автоматичного перекладу, слід зауважити, з деяких мов, як наприклад з російської чи польської, на українську дещо вища, ніж з англійської. Це має смисл, коли польські чи російські титри легко доступні, адже англійські титри доступні практично завжди.

звідси

Ото біда в людини! Життя просто немає як фільм тільки російською. Ета ж нада бить такім упоротим! ))

*ля!... ото вавка в голові!

Таких дармоїдів, що мають стільки часу вільного, на бурячки в колгосп!

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Можливо трішки не в тему але мені наприклад допомагає дуже часто сайт http://toloka.hurtom.com/

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Не подобається дивитись російською, можна дивитись німецькою, польською, так на крайняк є така телекомпанія Aljazira...

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Проблема з українськими перекладами повязана з тим що український прокат контролюється російськими компаніями. А для них дублювання українською - зайві витрати. Мінус з прибутків.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Можливо трішки не в тему але мені наприклад допомагає дуже часто сайт http://toloka.hurtom.com/

Я звідти текст і скопіпастив - див. лінк з першого посту.

Проблема з українськими перекладами повязана з тим що український прокат контролюється російськими компаніями.
і тут москва винувата... хто небудь, тільки не ми.
Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Не подобається дивитись російською, можна дивитись німецькою, польською, так на крайняк є така телекомпанія Aljazira...

Дивна постановка питання. Чому це я ,українець, маю дивитися фільми будь-якою іншою мовою крім української ?

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Я гадаю що потрібно гордитись тим що ми знаємо і вільно володіємо декількома мовами одночасно! Позор этому русскому який століттями живе поруч з українцями, Україною і ніх не розуміє нашої мови. Це яким треба бути тупим ... ну, хай про це скаже їхній улюблений сатирик, який любить говорити про тупих америкосів, хай би про себе сказав.

ЗІ. Так що забийте на це, не звертайте уваги, отримуйте задоволення від фільму, і не вдавайтесь у дрібниці. Адже у світі є набагато серйозніших проблем.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Проблема з українськими перекладами повязана з тим що український прокат контролюється російськими компаніями.

і тут москва винувата... хто небудь, тільки не ми.

Ви занадто заполітизовані. Я лише констатую факт. Доводилося читати в інеті розповідь про якогось українського кінопрокатчика, який вирішив напряму (минуючи російські кінопрокатні контори) співпрацювати здається з французькими кінопрокатними фірмами. Зараз схема працює так: Західна Європа продає права на прокат російським конторам, а вони вже перепродають права в країнах колишнього Союзу. Спочатку бізнесмени з тієї країни погодилися на пряму співпрацювати з нашими прокатчиками. Але коли переговори вже вийшли на фінальну пряму вони раптово відмовилися. Наші почали розбиратися що ж сталося. Виявилося, що коли про ці переговори дізналися російські монополісти, вони попередили європейців, що продовження таких переговорів призведе до невтішних для європейців наслідками. Якщо правильно памятаю то пригрозили ті європейські прокатні фірми викинути з ринку екс-СРСР. Ну європейці і дали задній хід ... А ви тут політику приплітаєте. Чістєйшої води бізнес, батєнька ...

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Не подобається дивитись російською, можна дивитись німецькою, польською, так на крайняк є така телекомпанія Aljazira...

Дивна постановка питання. Чому це я ,українець, маю дивитися фільми будь-якою іншою мовою крім української ?

не дивись :)

А, до речі, що зокрема саме ти, такий українець, зробив для того, щоб дивитись українською? багато ліцензованих фільмів накупував? Певно, ні, як завжди - інетхалява рулить, правда?

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Не подобається дивитись російською, можна дивитись німецькою, польською, так на крайняк є така телекомпанія Aljazira...

Дивна постановка питання. Чому це я ,українець, маю дивитися фільми будь-якою іншою мовою крім української ?

не дивись :)

А, до речі, що зокрема саме ти, такий українець, зробив для того, щоб дивитись українською? багато ліцензованих фільмів накупував? Певно, ні, як завжди - інетхалява рулить, правда?

Мені здається у Вас проявляється комплекс меншовартості. Фільм російською? А, це нормально. Вимагають український дубляж? Боже. як вони посміли коли є цей же фільм російською??? Навіщо ж тим українцям щей український переклад??? Хай хавають так як є ,,,

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Мені здається у Вас проявляється комплекс меншовартості. Фільм російською? А, це нормально. Вимагають український дубляж? Боже. як вони посміли коли є цей же фільм російською??? Навіщо ж тим українцям щей український переклад??? Хай хавають так як є ,,,

:)

там мені пофігу, ЩО вони там думають про мене. Рівно як і їм пофігу, дивлюсь я їхній фільм чи ні :)

не заганяйся :) тема патріотизму сюди не підходить. Тут вся справа в бабках.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Тут вся справа в бабках.

Ну нарешті до Вас дійшло.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Тут вся справа в бабках.

Ну нарешті до Вас дійшло.

певно ти очепятався :) ти хтів написати "Ну нарешті до МЕНЕ дійшло!" ;)
Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Тут вся справа в бабках.

Ну нарешті до Вас дійшло.

певно ти очепятався :) ти хтів написати "Ну нарешті до МЕНЕ дійшло!" ;)

Прочитай уважно пост номер 25. І обовязково до кінця. Хоча там і букв багато :)

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Заархівовано

Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.



×
×
  • Створити...