sss381 Опубліковано 17 Січня, 2016 в 18:10 Поділитися #1 Опубліковано 17 Січня, 2016 в 18:10 Цитувати Государственная миграционная служба на своем сайте запустила инструмент, позволяющий проверить правильность написания имени и фамилии в транслитерации для внутреннего паспорта (в его новом пластиковом формате), а также загранпаспорта. Любой желающий теперь сможет ввести свои данные на украинском языке и узнать, как правильно их писать в официальных документах латиницей.Подробнее: http://igate.com.ua/lenta/12684-migratsionnaya-sluzhba-zapustila-servis-proverki-pravilnosti-napisaniya-imeni-latinitsej http://dmsu.gov.ua/perevirka-transliteratsiji-prizvishcha Посилання на коментар Поділитись на інші сайти Поділитися
Deemon Опубліковано 17 Січня, 2016 в 21:04 Поділитися #2 Опубліковано 17 Січня, 2016 в 21:04 Коли почнуть видавати ID картки не лише 16 річним? За це чомусь тишина... Посилання на коментар Поділитись на інші сайти Поділитися
Zheny@ Опубліковано 18 Січня, 2016 в 07:23 Поділитися #3 Опубліковано 18 Січня, 2016 в 07:23 а цей, що існує кілька років, чим не влаштовував ? Посилання на коментар Поділитись на інші сайти Поділитися
yurgen Опубліковано 18 Січня, 2016 в 09:31 Поділитися #4 Опубліковано 18 Січня, 2016 в 09:31 Як вони за..любили тою транслітерацією - отримував паспорт в 2009-му, то ім'я написали iurii (який ідіот це придумав?), в правах я uriy, а зараз правильно yurii Посилання на коментар Поділитись на інші сайти Поділитися
yu2007 Опубліковано 18 Січня, 2016 в 09:48 Поділитися #5 Опубліковано 18 Січня, 2016 в 09:48 13 minutes ago, yurgen said: Як вони за..любили тою транслітерацією - отримував паспорт в 2009-му, то ім'я написали iurii (який ідіот це придумав?), в правах я uriy, а зараз правильно yurii Все вірно. В 2009 діяли інші правила транслітерації. Ну не зовсім інші, просто з деякими відмінностями написання. А якби отримував паспорт в 90х, то був би Yuriy. Посилання на коментар Поділитись на інші сайти Поділитися
sjapa Опубліковано 18 Січня, 2016 в 09:59 Поділитися #6 Опубліковано 18 Січня, 2016 в 09:59 Як на мене стара транслітерація була більш зручна для читання. http://dmsu.gov.ua/perevirka-transliteratsiji-prizvishcha , деякі європейці за нашим транслітом би не впізнали своїх прізвищ, наприклад: Хайдегер - Heidegger - Khaideher(трансліт). Посилання на коментар Поділитись на інші сайти Поділитися
Yurik Опубліковано 18 Січня, 2016 в 10:02 Поділитися #7 Опубліковано 18 Січня, 2016 в 10:02 12 хвилин тому, yu2007 сказано: А якби отримував паспорт в 90х, то був би Yuriy. Отримував водійське посвідчення в 2005 і паспорт в 2013 там і там пише Yuriy Посилання на коментар Поділитись на інші сайти Поділитися
yu2007 Опубліковано 18 Січня, 2016 в 10:09 Поділитися #8 Опубліковано 18 Січня, 2016 в 10:09 Точно в паспорті так, а не "ii" в кінці? В неті можна знайти постанови Кабміну з правилами транслітерації. Ось ніби як сама свіжа: http://zakon3.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-п Знач тітонька в паспортному помилилася ))) Спочатку Ю писали yu, потім iu, a ще пізніше - на початку слова yu, в середині/кінці iu. Посилання на коментар Поділитись на інші сайти Поділитися
Zheny@ Опубліковано 18 Січня, 2016 в 10:13 Поділитися #9 Опубліковано 18 Січня, 2016 в 10:13 2 хвилин тому, yu2007 сказано: Знач тітонька в паспортному помилилася – Як Ваше прізвище? – Пе-пе-пе-петренко. – Ви що, заїка? – Ні, це тато був заїкою, а от паспортистка – дурою. Посилання на коментар Поділитись на інші сайти Поділитися
sergkots Опубліковано 18 Січня, 2016 в 16:06 Поділитися #10 Опубліковано 18 Січня, 2016 в 16:06 Колись на транслітерації та грінкарді добряче заробляли. Посилання на коментар Поділитись на інші сайти Поділитися
Рекомендовані повідомлення
Заархівовано
Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.