Перейти до змісту

Кінець українського дубляжу фільмів?


kudrom

Рекомендовані повідомлення

Я мав на увазі, що коли виходить ДВД, він виходить майже одночасно у багатьох країнах і вже професійно озвучений. В більшості випадків.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

  • Відповідей 89
  • Створено
  • Остання відповідь

Ну да. то ж локалізаця. Власне, за чим і затримка завжди, перед виходом - дубляж. Бо якби однією мовою - то вийщов би за 2-3-6 місяців після зйомок. (МОнтаж і ехвекти) .

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Потрібність українського дубляжу я оцінюю по такому ключовому фактору: на всіх українських торентах, щодо кожного нового фільму російськомовна публіка цікавиться як скоро з’явиться український переклад. Оскільки навіть російськомовні визнають що український переклад оригінальніший, креативніший і дуже часто веселіший.

А щодо самої ситуації з дубляжем, то на українському практично поставлений хрест, хитрим економічним важелем, тепер ніхто не замовлятиме українського дубляжу а пертимуть в прокат російський дешевий. Так заявляють самі учасники українського ринку прокату.

Покращення добралось уже й до кіноіндустрії...

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

А фільм "Земля", Олександра Довженка. Що був знятий у 1930 році. Входить у 12 найкращих фільмів усіх часів та народів.

(по результатам анкетирования Бельгийской синематекой 117 историков кино и киноведов 26 стран

в связи со Всемирной выставкой в Брюсселе, 1958г.)

А скільки російських фільмів хоча б того ж Оскара мали? Чи Пальмову гілку ?

Та що там казати.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

...

А скільки російських фільмів хоча б того ж Оскара мали? Чи Пальмову гілку ?

Та що там казати.

4 оскари, не рахуючи документального і аніміційного.

Але дубляж і сам по собі якісний фільм - це трохи різні моменти.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Я це привів до самого кінематографу українського. Що він, хоч не потужний, зате якісний. А щодо дубляжів. ТО будуть (як і завжди) андеграунд озвучки. 100 % .

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Женя, це ти шо хотів сказать?

кхм...Женя, а не дивно хвалитися досягненнями більш ніж півсторічної давності?

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Довженко знімав у савєцком саюзє, вапщєто.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

http://vidsich.org.ua/archives/3048

Понад 300 людей протестували біля Кабміну проти наступу влади на український дубляж

На організовану Громадянським рухом «Відсіч», ініціативою «Кіно-Переклад», Рухом добровольців «Простір свободи», Громадською організацією «Українська справа», Всеукраїнською громадською організацією «Не будь байдужим!».акцію «Кіна не буде?» прийшли відомі діячі культури (Фагот (гурт «ТНМК»), Фома (гурт «Мандри»), проект «Тельнюк: Сестри», Брати Капранови, Ірена Карпа, театральний режисер Сергій Архіпчук, казкар Сашко Лірник, режисер фільму “Той, хто пройшов крізь вогонь” Михайло Іллєнко, голова правління Спілки кінематографістів України Сергій Тримбач, член-кореспондент Академії мистецтв України Ганна Чміль, яка на посаді заступника держсекретаря Міністерства культури і мистецтв України доклала чимало зусиль, аби в Україні розвинувся власний потужний кінопереклад, актор Євген Нищук (ведучий сцени Помаранчевої революції) та багато інших відомих людей. Були присутні також народні депутати Леся Оробець, Андрій Парубій, Олесь Доній, Андрій Шевченко.
Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Tolik_lt, просто якщо могли зняти майже 100 років назад. То чому й зараз не можемо?

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

тому що багато що змінилося з того часу в процесі знайомки кіно

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Імхо все обговорення "мімо каси".

Проблема не в студії, а в попиті. Якщо є попит на український дубляж то і буде пропозиція. Закрили студію - хтось відкриє нову, бізнес рентабельний. Утиск - будуть дублювати в Молдові :) звичайно проблема буде з зірковим дубляжем, але.. але.. але. Суть в чому. Якби відвідуваність кінотеатрів впала би на 30%-40%, ну от з-за принципу "не піду і все", себто доходи від прокату втратили б суму з шістьма нулями, то критичну ситуацію вирішили б самі прокатники.

"разруха в головах" як казав класик. Чергову проблему шукаємо скрізь окрім себе. Прокатники, як любі ділові люди, ідуть шляхом зменшення витрат. Хаває народ продубльований продукт для велекиго брата - акей енд вері гут.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

cCB.jpg

В продовження теми....

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Імхо все обговорення "мімо каси".

Проблема не в студії, а в попиті.

Для довідки у світі україномовного населення від 41 до 45 млн. По Вашому більшість з них не бажає якісного українського дубляжу?

Зайвий раз переконуєшся, що нинішня влада - п'ята колона Росії, мета якої красти і нищити усе українське.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Попит є, але його намагаються знищити. Хавайте те, що дають.

Сьогодні купив новий старотивий пакет МТС. Ставлю в телефон, дзвоню на 111. Там починається, щось типу "желаєтє на русском, нажмітє 1, бажаєте спілкуватися українською мовою - натисніть 2, ...". Далі не слухаю, нажимаю 2. Переходить в наступне меню і... далі російська мова.

Через меню знову вибираю українську. Передзвонюю - взагалі вибиває. Через дві хвилини роблю ще спробу - мова російська.

Така ситуація всюди. Вмикаєш радіо - більшість ефіру російською. На телебаченні те ж саме. Добралися до кінотеатрів.

На розкладках багато журналів ви бачите українською мовою? Навіть привітальну відкритку на Пасху знайти україномовну виявилося не так просто. Російською - купа, з написом старослов'янською - будь-ласка, а от пару нормальних відкриток з написом українською мовою - спробуй знайди.

Створюється ситація, коли на Україні складно знайти щось українське.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Заархівовано

Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.



Hosting Ukraine
AliExpress WW


×
×
  • Створити...