Tanya1989 Опубліковано 14 Червня, 2007 в 20:17 #1 Опубліковано 14 Червня, 2007 в 20:17 Досить часто зустрічаю в розмовній англійській, переважно в американських фільмах, прізвисько "Сюзі-Кью". Може, хтось може пояснити, що це означає? Я вже шукала у різних словниках, але марно.
Shura Опубліковано 14 Червня, 2007 в 20:26 #2 Опубліковано 14 Червня, 2007 в 20:26 Досить часто зустрічаю в розмовній англійській, переважно в американських фільмах, прізвисько "Сюзі-Кью". Може, хтось може пояснити, що це означає? Я вже шукала у різних словниках, але марно.упс... лингвист в стопоре. у кого есть словарь американского слега под руками?
ursa Опубліковано 14 Червня, 2007 в 20:28 #3 Опубліковано 14 Червня, 2007 в 20:28 Возможно, это как John Doe - просто имя или заменитель имени, как у нас - какой-то там Вася или Иванов Иван Иваныч....
Shura Опубліковано 14 Червня, 2007 в 20:43 #4 Опубліковано 14 Червня, 2007 в 20:43 Возможно, это как John Doe - просто имя или заменитель имени, как у нас - какой-то там Вася или Иванов Иван Иваныч....ИМХО - нет...
ursa Опубліковано 14 Червня, 2007 в 20:55 #5 Опубліковано 14 Червня, 2007 в 20:55 Кто такая Сьюзи Кью? Это ангел-тинэйджер из 50-х. В те годы она погибла в автокатастрофе по дороге на первое свидание; машина, в которой она находилась, упала с моста. Сьюзи вернулась в мир людей полвека спустя, чтобы помочь своим родителям, оказавшимся в трудной ситуации, и подростку по имени Зак, выросшему без отца...Страна: СШАГод выхода: 1996Жанр: Мистическая драма
Chill Опубліковано 14 Червня, 2007 в 20:58 #6 Опубліковано 14 Червня, 2007 в 20:58 Да, фильм есть с одноименным названием - Susie Q и еще вроде римейк на него. А так вообще само слово susie в определенном контексте может означать "шлюха, проститутка". Контекст в первую очередь важен. PS: Вот, нарыл кое-что посущественней. Выделил только самое по моему мнению важное: 1) Suzie Q, a novelty dance of 1930s and dance move used in many other dances. 2) Suzy Q, a 1980's electronic dance music singer Я же говорю - контекст важен
Shura Опубліковано 14 Червня, 2007 в 21:08 #7 Опубліковано 14 Червня, 2007 в 21:08 ИМХО, надо смотерть на "Suzie Que"поэтому я и говорю, укого есть NTSC's Dictionary of American Slang?
Rock Опубліковано 14 Червня, 2007 в 21:21 #8 Опубліковано 14 Червня, 2007 в 21:21 а ще послухайте Suzi Quatro\1991 Oh, Suzi Q\ Oh, Suzi Q мр3. може там є відповідь.зовнішня ссилка
Гість max-2 Опубліковано 14 Червня, 2007 в 21:29 #9 Опубліковано 14 Червня, 2007 в 21:29 Сьюзи Квадро + у Роллингов (англичане если кто не в курсе) есть песня Сьюзи Q так что это какое то общеупотребительное почти нарицательное имя типа John Doe
Chill Опубліковано 14 Червня, 2007 в 21:36 #10 Опубліковано 14 Червня, 2007 в 21:36 Да, судя по всему, это какой-то собирательный образ. Хотя по-прежнему интригует, может что еще вдруг накопаю...
Tanya1989 Опубліковано 15 Червня, 2007 в 13:28 Автор #11 Опубліковано 15 Червня, 2007 в 13:28 Знаю ще один схожий вираз: Teddy-bear. Наче й ім'я, але водночас означає "ведмежа", може використовуватись, як ласкава форма імені Ted. Можливо, Сюзі-Кью - це щось схоже? P.S. А взагалі, дякую за таку швидку допомогу.
Гість max-2 Опубліковано 15 Червня, 2007 в 14:06 #12 Опубліковано 15 Червня, 2007 в 14:06 Smokey the bear
Rock Опубліковано 15 Червня, 2007 в 17:17 #13 Опубліковано 15 Червня, 2007 в 17:17 Знаю ще один схожий вираз: Teddy-bear. Наче й ім'я, але водночас означає "ведмежа", може використовуватись, як ласкава форма імені Ted. Можливо, Сюзі-Кью - це щось схоже?P.S. А взагалі, дякую за таку швидку допомогу. Teddy-bear пішло від Теодора Рузвельта ,типу він дарив дітішкам медведиків. а так це просто плюшевий мішка.
Рекомендовані повідомлення
Заархівовано
Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.