pmk Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 08:08 #1 Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 08:08 Шукаю фільм "Терминатор 3-Восстание нацистов". Це переклад Хобіда чи Полний Пе.Там музика з Ленінграда постійно грає.Він довго лежав на фтп,я скачав і комусь дав.Так фільм і пішов,а посміятись ще хочеться.З мене +++
Fiore Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 08:21 #2 Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 08:21 є цей фільм ставлю заливати...
Banzai Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 11:49 #3 Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 11:49 тока не надо приплетать Гоблина и его полное ПЕ, к етим поделкам они не имеют никакого отношения! ужасно достает када на всяких варезных сайтах постят непроверенные новости - типа кено от гоблена!! а на самом деле там никакой не гоблин - а какойто мудак бубнит под нос себе ... какова черта???? я негодую!!!
Fiore Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 11:56 #4 Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 11:56 тока не надо приплетать Гоблина и его полное ПЕ, к етим поделкам они не имеют никакого отношения! ужасно достает када на всяких варезных сайтах постят непроверенные новости - типа кено от гоблена!! а на самом деле там никакой не гоблин - а какойто мудак бубнит под нос себе ... какова черта???? я негодую!!! Що ти цим хочеш сказати? В мене фільм в точності, як замовляв автор топіка, що тепер ігнорувати його прохання бо тобі фільм такого змісту не подобаються, так чи я щось не так зрозумів?
Banzai Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 12:02 #5 Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 12:02 ты чето не так зрозумив.... я говорю что ето не гоблин и что очень печально када для обозначения самодеятельного перевода либо "шуточного" перевода ето называют "перевод гоблина" ... андестенд?
Fiore Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 12:08 #6 Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 12:08 єс офкос, ай андестенд ю в першому пості вказано, що переклад Хобіта, а не гобліна. хоч і "самопал", но переклад ржачний
Banzai Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 12:18 #7 Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 12:18 там указано Це переклад Хобіда чи Полний Пе к вашему сведению "полный пе" не занимется "ржачными" переводами , только "правильными" ... кроме того студия "полный пе" - ето и есть Гоблин ака Дима Пучков великий и ужасный ... так что не надо путать хрен с пальцем...
Fiore Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 12:35 #8 Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 12:35 мені якось похфіг, головне щоб ржачно було залито ЛІНК
Banzai Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 14:18 #9 Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 14:18 если так уж пофиг - надо было написать что ето пушкин перевел - было бы еще смешнее как думаеш? а по "шедевру" - если бы не широкое использование пердильного юмора то былобы смешнее .. .а так даунство ... хотя кому что...
Fiore Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 14:34 #10 Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 14:34 да хоч той самий Пушкін я ж кажу всеодно хто переклав, головне, що результат перекладу досить комедний получився, то чому не забрати всі ярлики кому належить казати спасибі якійсь студії чи Пушкіну
pmk Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 14:36 Автор #11 Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 14:36 Fiore ,ты прав. Мне тоже всеравно как там кто кого называет,главное фильм рульный и поржать можно.Banzai не в обиду тебе,не разбираюсь я в этих переводах.
Banzai Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 14:37 #12 Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 14:37 тагда зачем оставил такое название? ето не пушкина произведение ... и не гоблина ... нахрена писать что гоблин?? я етого понять немогу... мне не за себя мне за державу абыдна .. (с)
Fiore Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 14:43 #13 Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 14:43 да чого воно тебе так напрягає в мене цей фільм лежить вже рік може більше, з такою назвою, я не придав цьому великого значення, залив, як було. знав би, що тебе так хвилює ™ то написав би, що це переклад якось голоса с підвала, нікому не відомого Хобіта
Banzai Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 15:04 #14 Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 15:04 ну ето была бы правда, а так возвращаемся к тому с чего я начал - чел хочет скачать ОРИГИНАЛЬНЫЙ перевод ГОБЛИНА а не васи не пети не задрота хобета из пОдВала и не какогонибудь другого дебила ... разумееш? видит пост - написано гоблин - он качает а там говно - получается что чела наеб@ли ... что в етом хорошего ? а волнует мя не конкретный пример а ета проблема вообще , тем более что сам убил не один гигабайт уже на такую хрень - имхо вполне логично немного разволноваться када купил , к примеру , картину - мону лизу - а там голая шалава со своим резиновым другом .. кроме того крайне печально что вот вы - подростающее поколение не видите разницы между радикально разными вещами между качественным трудом и откровенной бездарностью ... юмором и похабщиной .. КВНом и камеди клабом ... ну погоди и покемонами... куда катится мир ... йаибу...2 pmk - ну знаеш я бы советовал разобраться для общего развития ... хм .. даже и незнаю что бы такого сказать чтобы показать насколько важно отличать такие вещи ... мне просто ето кажется кристально очевидным ..
Fiore Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 15:16 #15 Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 15:16 головне, що ми підростаюче покоління зрозуміли один одного ще буде час коли може я почну звертати на це увагу, а поки не скажу, що у всьому, а саме в цьому випадку мені без різниці
Banzai Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 16:46 #16 Опубліковано 10 Вересня, 2008 в 16:46 Проект Божья искра18.10.02 17:47В ходе продолжительных филологических дискуссий по поводу различных аспектов перевода мне неоднократно сообщали, что если фильм откровенно тупой, но переводчик удачно пошутил (читай - спорол отсебятину), значит, шутки переводчика идут строго на пользу фильму. На мои осторожные замечания о том, что таким образом нагло искажается сущность авторского замысла, мне было отвечено: нет в тебе божьей искры, не способен ты шутить, и потому подобных тонкостей тебе не понять. Через это под волосатым крылом легендарной студии "полный Пэ" мной был создан мега-проект "Божья искра". В рамках проекта будут создаваться переводы, авторов которых ни грамма не интересует то, что хотели сказать/показать сценарист и режиссёр. Личный состав проекта "Божья искра" может и умеет ярко шутить. Нет никаких сомнений в том, что переведённые новым, безусловно прогрессивным методом фильмы окажутся настоящим открытием для зрителей. Первым под раздачу попал художественный фильм "Властелин колец". Зрители были поражены - какими свежими, невиданными доселе красками заиграет нудноватый, в общем-то, фильм. Все работы Божьей искры
Рекомендовані повідомлення
Заархівовано
Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.