Перейти до змісту

Російськомовного кіно в Україні більше не буде


Yaryk

Рекомендовані повідомлення

Я считаю что это бред...Все таки укр.язык не на столько богатый, как русский, и некоторые слова звучат просто отвратительно. Я против этого. БУДЕТ УЖАСНО!

:blink:

переклади мені на чистейшый и богатейший русский язык слово "млосно" або ж аналог знайди!!!

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Та пора нам стати уже народом, і цінувати своє і гордитись цим. Історію, культуру, наши героїв і звичайно мову. А то яка в нас мова національна ми й не знаємо. Я "за" українські фільми, тим більше що в цьому році є приклади вдалих україномовних фільмів і мультфільмів які, на мою думку, не просто перекладені але й з українським колоритом :blink: Це радує і моїм дітям дуже подобається. А значить "Ще не вмерла Україна.."

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

для того, чтобы рассуждать о богатстве языка его надо знать.

сравнивать языки - занятие крайне неблагодарное.

украинский язык имеет свои прелести, которые могут в переводе добавить плюсов фильму. но это при условии, что озвучивать все-таки будут профессионалы, а не студенты...

ЗЫ: млосно = муторошно (мурашки по коже), перехватив дух

как варианты.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Я считаю что это бред...Все таки укр.язык не на столько богатый, как русский, и некоторые слова звучат просто отвратительно. Я против этого. БУДЕТ УЖАСНО!

А твоя заява це не "брєд" ? :blink: (маячня занадто м"яко буде сказано).

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

для того, чтобы рассуждать о богатстве языка его надо знать.

сравнивать языки - занятие крайне неблагодарное.

украинский язык имеет свои прелести, которые могут в переводе добавить плюсов фильму. но это при условии, что озвучивать все-таки будут профессионалы, а не студенты...

ЗЫ: млосно = муторошно (мурашки по коже), перехватив дух

как варианты.

ні не так :blink:

Млосно - (рос.) томительно, истомно, томно.; а буквальне значення - почуття рослабленості , знемоги.. Це із словника

але у конкретних реченнях - його не завжди можна так вжити.. ;)

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

це ще раз доказує що мова має відтінки, які при перекладі мають бути враховані.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

ну, вижу в субтитрах положительный момент: когда малой скачет по комнате или на компе играет со звуком, жена свое тарахтит, то смотреть фильм с озвучкой тяжело, а так субтитры читаешь и в курсе делов :blink:

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Ничего страшного в этом нет. Если бы... озвучка была в нормальных студиях, нормальными актерами, и НОР-МАЛЬ-НЫ-МИ переводчиками, меня просто бесит когда фильмах говорят одно, а пресловутый переводчик (закончив юнивер на лингвиста, и считает что он уже знает язык :blink:) переводит так, как он думает лучше. Ну и конечно же чтоб с украинским переводом фильм выходил одновременно с другими. Все мы знаем, что такого не будет, и как всегда (уже дважды пишу за день) все будет делаться через ж***у.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Мнение: Плюс дебилизация всей страны

Вчера, 08:30

Корреспондент.net Украина

Изюм в другом. По прогнозам киношников, на интеллектуальном кино из-за границы теперь можно практически ставить крест: денег на собственный профессиональный дубляж, в отличие от той же России, у прокатчиков нет, а зритель просто не пойдет смотреть новинки артхауса с наспех сварганенными украинскими субтитрами. Я подозреваю, не пойдут ни любители красивого литературного украинского языка, ни те, кто украинский, напротив, не воспринимает.

Повністю незгідний.

Новинки артхауса і так завжди ідуть на мові оригіналу і, переважно, з українськими титрами. Як приклад - цьогорічний кінофестиваль "Молодість", чи не єдине місце в Україні, де можна побачити свіже авторське кіно. Так от останній фільм Стеллінга "Душка", та інші саме так і крутили - оригінальний звук + укр. титри.

А світова мережа короткометражного кіно Future Shorts взагалі показуює свої шедеври лише мовою оригіналу і з англійськими тиртрами, а переклад здійснює людина з мікрофоном в кінозалі.

Це ніяк не псує враження від фільма.

Я не раз там був, і, повірте, задоволення від перегляду отримував неймовірне.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Я считаю что это бред...Все таки укр.язык не на столько богатый, как русский, и некоторые слова звучат просто отвратительно. Я против этого. БУДЕТ УЖАСНО!

На основі яких таких даних і матеріалів ви робите висновки? На власному знанні української мови ?

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

На основі яких таких даних і матеріалів ви робите висновки? На власному знанні української мови ?

без паники, тут просто у человека, в том числе и у меня, так сказать "дело привычки", попадись мне Симпсоны на русском, Шерлок Холмс на украинском, Властелин колец на украинском, Футурама на русском,  и еще очень мно

го примеров, я бы смело выкинул эти диски в корзину :),  привык я видеть именно так, а "Чужие" на украинском просто отвратительно смотреть,

мало того что голос такой, что ноль эмоций, так еще блин препинаются, и иногда левые слова переводят.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Українська зовсім не бідніша, просто те що ми багато слів не використовуємо, значну частину забули, не говорить про те що вона бідніша. Не вважаю за доцільне так казати коли немає вагомих аргументів.

Те як перекладають окремі фільми дійсно парадокс, але все можна виправити, і переклад зокрема, те що люди не звикли бачити україномовні фільми також правда. Але потрібно хоча б з чогось починати.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

ІМХО, тут все залежить не від самої мови, а від якості перекладу. Для прикладу: М/Ф "Теркель і халепа" - мульт тупий, але переклад жжот.

А взагалі, не бачу значной втрати, якщо російське кіно буде з субтитрами.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Я считаю что это бред...Все таки укр.язык не на столько богатый, как русский, и некоторые слова звучат просто отвратительно. Я против этого. БУДЕТ УЖАСНО!

Не пиши більше такого.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Нет, укр.язык конечно богат, красивые стихи, согласен. Сам люблю...Но некоторые слова просто смешны и убоги. А перевод наших мастеров вообще жжот...Фродо Бэггинс - Фродо Торбинс, или вместо Шир (Shire) - Хобитания....у меня была истерика

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

мені ці порівняння нагадують бородатий анекдот про "незабаром" і "сравні" :wacko:

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Нинаю такой) рассказывай

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Нет, укр.язык конечно богат, красивые стихи, согласен. Сам люблю...Но некоторые слова просто смешны и убоги. А перевод наших мастеров вообще жжот...Фродо Бэггинс - Фродо Торбинс, или вместо Шир (Shire) - Хобитания....у меня была истерика

а кито начал переводить Фродо Бегинса как Федю Сумкина?

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Коли в нас почали показувати серіал "Друзі" українською,то також спочатку плювався,бо звик до російської,а тепер я його з російським дубляжем не сприймаю.Мультики стараюсь дивитись тільки українською.

ЗІ: Українська - третя за поширеністю неофіційна мова у Євросоюзі

За даними Єврокомісії, українську знають майже два мільйони мешканців країн ЄС.

Перед нами тільки турки і росіяни.

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Zevs_Isver +1

100% отой студент із вищевказаного Універа - перекладе його саме так - тільки тому що так сказав "Дядя Гоблін " у своєму перекладі. І він (студент)

Забув/не знає , що власні імена не перекладаються!

Про "перли" російськог оперекладу можна теж навести безліч прикладів.

ТОму пана Xatabich -а прошу більше не робити таких заяв!

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Коли в нас почали показувати серіал "Друзі" українською,то також спочатку плювався,бо звик до російської,а тепер я його з російським дубляжем не сприймаю.Мультики стараюсь дивитись тільки українською.

угу,

тоже самое с Альфом, Сексом в Большом Городе, Хироес (тоже ничегно были), Разрущители_Мифов* (те что по новому каналу) и ещё много чего можно называть

только жалко что никто не догадывается ето грабать с украинских каналов или я просто непопадаю на украинские релизы

* жидите новодних релизов :), но к сожалению, будет с Дискавери

Посилання на коментар
Поділитись на інші сайти

Заархівовано

Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.



×
×
  • Створити...