Перейти до змісту

Зупинка ВНУ на Винниченка


vampirich

Рекомендовані повідомлення

Опубліковано

Коли я востаннє був за кордоном, на назви зупинок я уваги не звертав. (Власне можна зробити за допомогою карт Гугл). Але власні назви саме транслітеруються.

А не перекладаються. Всі ж пам'ятають цю страшну історію із Липовим геєм ?

Ще раз підтверджую повну згоду з тобою: власні Назви НЕ ПЕРЕКЛАДАЮТЬСЯ.

Я безуспішно намагаюся донести, що комічним та тупорилим у всьому цьому є саме ХАРАКТЕР назв зупинок. А всі тільки й говорять "переклад чи транслітерація".

До того ж я ніяк не можу збагнути, якого милого взагалі ті назви переводити у латиницю! Яка потреба їх дублювати? Хтось це може пояснити? Питання про орієнтацію іноземців у луцьких маршрутках кожен здоровомислячий відкине зразу. Це не витримує критики.

  • Відповідей 101
  • Створено
  • Остання відповідь
Опубліковано

Romek, совок у всьому винен. Ми досі розуміємо слова "до ДЕПА" і "УПТК" "ПМК" "МКС" і т.д. Пояснити іноземцю суть слова МКС (Ні, це не міжнародна космічна станція) тяжко. Можна навіть не намагатися. Якщо все ж і розшифрувати, то запитає до чого тут колхоз і шо ета такоє?

Заархівовано

Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.



×
×
  • Створити...