Zevs_Isver Опубліковано 15 Січня, 2009 в 09:34 #1 Опубліковано 15 Січня, 2009 в 09:34 топик навеян топиком в соседнем разделе о вариантах перевода ВЫ и ТЫ в иностранных фильмахдавайте выскажемся как по вашему:1. как нужно переводить с других языков, например с английского yuo перевести ТЫ или ВЫ2. откуда у нас взялась традиция использовать ВЫ и ТЫ
SunSeth Опубліковано 15 Січня, 2009 в 09:43 #2 Опубліковано 15 Січня, 2009 в 09:43 как нужно переводить с других языков, например с английского yuoyuo! brazza!
ko5teg Опубліковано 15 Січня, 2009 в 10:07 #3 Опубліковано 15 Січня, 2009 в 10:07 уоu переводиться как наше ЭЙ ... Эй братуха, Эй чувак ... и тдА ТЫ и ВЫ у них не переводиться .. это мы себе моральных принципов понаделали и усложнили свою жизнь ... Имхо если переводить на наш манер ... то нада смотреть по ситуации, кто к кому обращается, в каких условиях, зачем и тд ....
Forever Autumn Опубліковано 15 Січня, 2009 в 10:15 #4 Опубліковано 15 Січня, 2009 в 10:15 Ви і ти в англ. перекладається згідно контекстуУ фразі Would you like to...? скоріше всого перекладається як "Ви не хотіли би..?"а Do you want to...? перекладемо як "Ти хочеш../Ти хотів/хотіла би?"У фразі You there особовий займенник не варто перекладати як "Ви", бо сама конструкція фрази передбачає фамільярність
zaHARE Опубліковано 15 Січня, 2009 в 13:21 #5 Опубліковано 15 Січня, 2009 в 13:21 2. откуда у нас взялась традиция использовать ВЫ и ТЫВроде как опять Петр I постарался.Позаимствовал у европейцев.Ранее даже к царю и князю обращались на "ты".Украинцы гетьмана называли "батьком" и обращались на "Ты".Молясь Богу,славяне говорят "Ты".Значит видать не наша энто традиция,говорить "Вы".
Рекомендовані повідомлення
Заархівовано
Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.