Plum Опубліковано 12 Жовтня, 2005 в 19:45 #1 Опубліковано 12 Жовтня, 2005 в 19:45 В звя'зку з бажанням виростити з синів патріотів своєї мови і відсутністю аналогічного бажання в керівників нашої країни і керівників українських каналів шукаю мультфільми, перекладені або дубльовані українською мовою. Цікавлять будь-які дитячі кортко- або повно-метражні мультики, починаючи зі старих радянських і закінчуючи різноманітними Шреками і Корпораціями монстрів. Мені дуже цікаво, для чого центральні українські канали дітям показують мультики з російським перекладом, але з українськими субтитрами, якщо субтитри міняються з такою швидкістю, що я й сам не завжди встигаю їх прочитати, не кажучи вже про дітей, які дивляться ці мультики ще з віку, коли читати взагалі не вміють? І після цього в них ще рот відкривається говорити про дискримінацію російської мови?! Всі українські діти російської мови чують набагато більше, ніж української. ПОВБИВАВ БИ! P.S. Петрика П'яточкіна не пропонувати
vanus Опубліковано 13 Жовтня, 2005 в 06:13 #2 Опубліковано 13 Жовтня, 2005 в 06:13 Підтримую!За мультики з українським перекладом (іноземні) ставлю 5 пляшок пива тому хто запропонує і і канечно ще за самі мультики добавлю їх вартість!!!!А те що в нас робиться це загроза нацбезбеці на державному рівні, коли хочуть викорінити саму стародавню культуру східної європи!!!
keepo Опубліковано 14 Жовтня, 2005 в 07:13 #4 Опубліковано 14 Жовтня, 2005 в 07:13 Справді. Передивився всю колекцію. Українською мовою тільки Енеїда. 2 Plum: Наскільки я пам"ятаю, то твої діти ще маленькі для цього витвору українських аніматорів.
Shkoder Опубліковано 14 Жовтня, 2005 в 08:13 #5 Опубліковано 14 Жовтня, 2005 в 08:13 значит остается прожженый наркоман Петя Пяточкин
Plum Опубліковано 14 Жовтня, 2005 в 19:43 Автор #6 Опубліковано 14 Жовтня, 2005 в 19:43 Тобто в українців є всього три варіанти виховання дітей -- москаль, наркоман або збоченець
Orfey Опубліковано 14 Жовтня, 2005 в 20:12 #7 Опубліковано 14 Жовтня, 2005 в 20:12 ще мультик про козаків
Адміністратори kmd Опубліковано 14 Жовтня, 2005 в 20:32 Адміністратори #8 Опубліковано 14 Жовтня, 2005 в 20:32 Москалі, прошу мне пробачити.Але МОСКАЛЬ він для Українця усеодно мОскалюга.
Plum Опубліковано 17 Жовтня, 2005 в 07:18 Автор #9 Опубліковано 17 Жовтня, 2005 в 07:18 Переносимо тему в lutsk.talks і продовжимо дискусію?
Shkoder Опубліковано 14 Листопада, 2005 в 00:23 #10 Опубліковано 14 Листопада, 2005 в 00:23 ну вот любимого среди детей Игоря Кружкина (aka Гарри Поттер) намного шустрее и грамотнее переводят на украинский потому, что есть экономическая выгода -- книга расходится как горячие пирожки. а где окупаемость украинских мультфильмов? ее попросту нет, а делать на энтузиазме уже поздно -- прошли золотые для славянской (подходящий термин, ага?) мультипликации восьмидесятые. сейчас или найти серьезного инвестора и сделать полнометражку на уровне Карлик Нос (Little Longnose) сразу на нескольких языках (включая русский, разумеется -- патриотизим патриотизмом, а рынок терять не надо); или продолжать "полужизнь" в стиле украинской студии Степана Коваля получающей призы на всяких мульт-фестивалях вроде "Крок", но по ящику их мультфильмы почему-то не крутят ps. с ним вроде работал старший брат моего давнишнего знакомого - Олесь Санин, так что есть шансы узнать сегодняшнюю ситуацию
Plum Опубліковано 14 Листопада, 2005 в 10:37 Автор #11 Опубліковано 14 Листопада, 2005 в 10:37 2DarkMonk: А хто казав що _Я_ повинен фінансувати переклад мультфільмів українською мовою? А хіба не досить того, що я чесно плачу податки і живу в країні, де державною мовою є українська? З якого це доброго дива мого сина повинні заставляти вчити російську мову, якщо вона йому не потрібна? З таким самим успіхом вони могли б показувати, наприклад, вірменські мультики без перекладу, або китайські. А нарахунок талантів питання лишається відкритим, тому що такої статистики ніхто не веде 2Shkoder: Підтримка українського телебачення, в тому числі (а може і в першу чергу, зважаючи на контингент глядачів) мультфільмів і дитячих фільмів, повинна бути з боку держави. Тому що нація починається з мови. І якщо українська мова перестане існувати, то перестануть існувати українці як нація. Хіба хтось думає про те, щоб "окупались" уроки української мови в школах? Думаю ні. Тоді чому ніхто не задумується, що починати вчити українську мову в школі іноді вже пізно? Починати потрібно тоді, коли дитина вчиться говорити, чи навіть ще тоді, коли вона вчиться думати. Мій старший син, який ніколи не чув, щоб хтось з домашніх говорив російською, іноді в своїх іграх досить непогано нею говорить. Чия в цьому заслуга і хто від цього виграє?!..
Songoku Опубліковано 14 Листопада, 2005 в 11:14 #12 Опубліковано 14 Листопада, 2005 в 11:14 Просто нема потрібних законів. Той що заставляє титри українською гасити на кожному серіалі. То за це розстрілювати треба. А прийми закон для телебачення що ніякої іноземної мови, збирай штрафи за проступки тел. каналів і змушенні будуть заснувати студії професійного перекладу.... куди ж вони дінуться. З.ЬІ. А поки існує двомовність між заходом і сходом, доти не буде єдиної мови. Ті хочуть одне, а інші інше!! Єднаймося
Zevs_Isver Опубліковано 14 Листопада, 2005 в 11:46 #13 Опубліковано 14 Листопада, 2005 в 11:46 с любым переводом теряется исходный смысл,нужно смотреть, по возможности, на языке оригинала (субтитры рулят)
Zevs_Isver Опубліковано 14 Листопада, 2005 в 15:05 #14 Опубліковано 14 Листопада, 2005 в 15:05 качество перевода зависит от переводчика, + от того как он смог "преобразовать" видение мира(юмор, особенности страны и д.т.)....а по поводу что учить... так лучше китайский учить, на нём 1/5 весего человечества говорит
Songoku Опубліковано 14 Листопада, 2005 в 16:07 #15 Опубліковано 14 Листопада, 2005 в 16:07 Взагалі заборонити все. Анархія - мать порядка. З. ЬІ. Наново пройдемо розруху
Shkoder Опубліковано 14 Листопада, 2005 в 20:12 #16 Опубліковано 14 Листопада, 2005 в 20:12 imho, национальность начинается с самосознания принадлежности к ней, а не с языка или флага, герба, гимна или еще каких-то изменчивых фетишей. можно разговаривать по-китайски, думать на китайском, но при этом оставаться украинцем.качество переводов и их количество будет неуклонно расти, но не на субсидии государства, а на частные средства. поэтому, любители украинских титров на всех каналах, готовьтесь к лишней порции блендамеда и олвейз на свои головы, так как переводчику и титровальщику тоже надо платить.
Black Опубліковано 17 Листопада, 2005 в 15:10 #17 Опубліковано 17 Листопада, 2005 в 15:10 Я надаю перевагу мульсеріалам з укр перекладом, тим, що транслюються по СТБ, Новому, М1. По російськи переклад неприкольний. А от фільм у більшості випадків краще дивитись з російським перекладом, бо з таким як на 1+1 взагалі важко.
Orfey Опубліковано 22 Листопада, 2005 в 19:17 #18 Опубліковано 22 Листопада, 2005 в 19:17 Невдовзі українські дітлахи зможуть подивитися мультфільми за мотивами казок Івана Франка. Їх знімуть до 150-річчя відомого українського письменника і поета. Про це повідомив віце-прем'єр з гуманітарних питань В'ячеслав Кириленко. Україні потрібен сучасний анімаційний продукт для дітей, що, з одного боку, вирішить більш вузьке питання популяризації творчості Франка, а з іншого боку, запропонує дітям українську анімаційну альтернативу, - сказав він. Віце-прем'єр запевнив журналістів, що якість нових мультфільмів буде не гіршою, ніж найкращі американські зразки, якими так перенасичений український ринок споживання анімаційної продукції. До 150-річчя із дня народження Франка видадуть і дитячі книжки з його казками, підготують спеціальні програми і телевізійні та радіоролики, а також почнуть роботу над енциклопедією франкознавства, - повідомляють „Подробности”.
Plum Опубліковано 22 Листопада, 2005 в 21:08 Автор #19 Опубліковано 22 Листопада, 2005 в 21:08 2DarkMonk: По-перше -- повбивав би не москалів, а нашу рідне керівництво, котре не може забезпечити підростаюче покоління елементарними засобами для вивчення рідної мови. По-друге -- я не вимагаю негайної заборони трансляції мультфільмів і фільмів іноземними (в т.ч. російською) мовами (думаю, що мої російськомовні знайомі, в тому числі присутні на цьому форумі, можуть підтвердити, що я абсолютно нормально з ними спілкуюсь і не вимагаю переходу на українську, хоча сам використовую здебільшого саме її). Але я вимагаю сворити АЛЬТЕРНАТИВУ, щоб кожен міг вибрати -- буде його дитина вчити державну мову, чи ні. Поки-що такої альтернативи немає. І це не може не засмучувати. Хто з вас бачив у прокаті популярні фільми українською мовою? Ніхто? От і я не бачив. І хто від цього виграв?.. ну напевно вже не Україна. Нарахунок перекладу російських мультиків. Я згідний терпіти їх в оригіналі, якщо українською будуть перекладати хоча б "зовсім іноземні" мультики -- американські, наприклад. Але чомусь і вони є тільки російською. А нарахунок яку мову вчити... Я б віддав перевагу англійській перед російською. Чому? А тому що по-перше це більш перспективно. А по-друге -- більшість слов'янських мов більш-менш схожі між собою, так що при необхідності пристосуватись до будь-якої з них не так вже й складно. Принаймні я без будь-якого навчання можу порозумітись, наприклад, з поляком, чи, ще простіше, з болгарином. Так само і наші діти зможуть порозумітись з російськими. Та й не одне покоління ще мине, поки українська мова стане домінуючою на Україні, а російська забудеться, навіть якщо прийняти "правильні" закони, які б захищали державну мову. А поки-що дискримінації на території України піддається не російська, а саме українська мова. Я готовий це стверджувати, тому що три дні тому повернувся з Донецька, де прожив майже тиждень... І якщо у нас людина що розмовляє російською сприймається цілком адекватно, то на сході України українська мова -- це як печать неповноцінності. Деякі донеччани просто відмовлялись мене розуміти. Вам це здається правильним? Нарахунок літератури. А хто тобі сказав що російська література сама багата і цікава? Якщо подобається література, то чому б не вивчити, наприклад, французьку? Або як варіант -- японську. Там також є що почитати. Але ж ти чомусь не прагнеш читати їх в оригіналі, а російську тобі давай... НЕ ЗГІДНИЙ Чому ти думаєш, що Шекспір, перекладений російською чи українською, звучить нормально, а Пушкін українською -- ні? До речі вже є переклади Пушкіна українською... 2Zevs: Я згідний, що краще всього дивитись в оригіналі, з титрами. Але це актуально для нас з тобою, а не для мого 3-річного сина. Рано йому ще знати усну англійську або письмову українську/російську.
Zevs_Isver Опубліковано 24 Листопада, 2005 в 19:10 #20 Опубліковано 24 Листопада, 2005 в 19:10 только что по ТЕТ был мультик с украинским полным дубляжом, заграбал.... но из за того что делал такое первый раз (оправдываю свою кривость рук) вместо звука только чуть-чуть шума 2Plum так что обрати внимание на "20:30 "Вечерний мультик"" может там часто бывает такое
Гість ximik Опубліковано 11 Грудня, 2005 в 05:36 #21 Опубліковано 11 Грудня, 2005 в 05:36 Вдома маю мультики, а точніше фільми "Про козаків". На двох дисках. Якщо треба, можу залити .
Songoku Опубліковано 11 Грудня, 2005 в 10:27 #22 Опубліковано 11 Грудня, 2005 в 10:27 Було б непогано...
Гість ximik Опубліковано 11 Грудня, 2005 в 10:33 #23 Опубліковано 11 Грудня, 2005 в 10:33 Тепер питання залити куди?? У мене Луцькі мережі я сиджу в школі 21. Мабудь треба якийсь фтп?? Тут може дають користувачам безкоштовний??
legolas_soi Опубліковано 11 Грудня, 2005 в 13:47 #24 Опубліковано 11 Грудня, 2005 в 13:47 а у мене всі "як козаки " займають 740 Мб, тобто менше ніж 2 диска...і якість нормальна, і звук суперовий
Адміністратори kmd Опубліковано 11 Грудня, 2005 в 18:40 Адміністратори #25 Опубліковано 11 Грудня, 2005 в 18:40 Дайте на болванці. або на ftp://10.0.0.19/incoming/ Коли я почищу від того що туда поналивали. Кса. СЛАВА УКРАЇНІ!!! Ніціональність форумується суспільством і мовною приналежністю. Прошу зі мною не спорити я книжкичитав
Рекомендовані повідомлення
Заархівовано
Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.