Перейти до змісту

Новий казус з написами на зупиці


vetalforever

Рекомендовані повідомлення

Опубліковано

я вже помітив на декількох зупинках по місту .. . але я ЗА!, бо частенько чекаючи маршрутний транспорт . можна очманіти від "паровозів", які палять "отамани" .. і поки їм не тицнеш пальцем на таку табличку, або кулаком у вухо )) .. то не розуміють .. що не можливо знаходитись поряд зними

Опубліковано

Я не знаю "за" що там ви, але на євро 2012 мене в місті не буде, я не буду відповідати на дурні питання іноземців, чому Publik а не public

Опубліковано

я вже помітив на декількох зупинках по місту .. . але я ЗА!,

ви за те, щоб по місту висіли таблички, з граматичними помилками англійською мовою (адже про це топік)?

Опубліковано

кстати, по ходу темы.Несколько раз наблюдал картину, как чуваки курили возле этой таблички, мимо проходили патрули и ноль внимания.Может они английского языка не знают, а може вообще законодательства. Но факт имеет место.

И ещё, неэффективность этого предупреждения в том, что я просто отойду на метр от зоны остановки, и нехай мене поцелуют в административный кодекс.Проверено- работает.

P.S. Обратите внимание на разбежности написания текста на обоих табличках..

Опубліковано

помилки - це малий мінус, відносто "гальмівної системи" людей які палять самі .. та ще й оточуючих травлять. І ще круче, коли висловлюєш прохання не палити, бо реально травить народ- то вони навіть не взмозі адекватно зреагувати на прохання

Опубліковано

Це мабуть англонімецькою написано. Тіпа як чую так і пишу. А правильно чи ні це вже інша справа.

Опубліковано

Вам не здається, шо ті, шо не смалять останнім часом якимись фошистами стали? І то, як правило на табличках, написах, форумах. Завжди намагаюсь робити це позорне, останнім часом діло, так, щоб не те щоб комусь не заважало, а, навіть, так щоб ніхто не бачив, почав якісь комплекси відчувати... Гей, некурці, тьоті по 50 років, то перестаньте пердіти в маршрутці, мийтесь кожен день, чистіть зуби, користуйтесь парфумом, як це роблю я - курець.

Опубліковано
я просто отойду на метр от зоны остановки, и нехай мене поцелуют в административный кодекс.Проверено- работает.

Типа непубличное место нашел. Ну да патрульные-малолетки против взрослых дядь особо не всплывают... Но формально курить можно только на частной територии или в специально отведенных местах. А то что у тебя работает - это до поры - до времени, достаточно какому-то капитану не с той ноги встать.

Опубліковано

Вам не здається, шо ті, шо не смалять останнім часом якимись фошистами стали? І то, як правило на табличках, написах, форумах. Завжди намагаюсь робити це позорне, останнім часом діло, так, щоб не те щоб комусь не заважало, а, навіть, так щоб ніхто не бачив, почав якісь комплекси відчувати... Гей, некурці, тьоті по 50 років, то перестаньте пердіти в маршрутці, мийтесь кожен день, чистіть зуби, користуйтесь парфумом, як це роблю я - курець.

Сходи в онкодиспансер,протверезієш трохи.

Опубліковано

Був там. Там здоровий і не смалячий від тої обстановки може стати хворим.

пс Тобто, не вмиватись зранку і не чистити зуби, то все-таки, фігня?

ппс Ти сам там був? Якщо ні, бажаю, щоб ти там ніколи не був.

Опубліковано

Я там працював 5 років.Ніколи не забуду хлопця, в котрого язик провалився під нижню щелепу назовні.

А палити я кинув ще в шостому класі .

Опубліковано

Я там працював 5 років.Ніколи не забуду хлопця, в котрого язик провалився під нижню щелепу

бо багато брехав на форумах?

  • 3 тижня потому...
Опубліковано

На одній із зупинок Південної залізниці з'явилася табличка з назвою станції українською мовою і транслітерацією її латинськими буквами.

"Перекладачі" скористалися транслітерацією, однак при цьому українська назва станції ("Липовий гай") перетворилося у зовсім інше за значенням псевдоанглійське - "Lypovyi gay" (замість "Lypovyi guy"), пише Сегодня.

Як відомо, слово "gay" в англійській мові означає "гомосексуаліст". Таким чином, вивіска "Lypovyi gay" буде дуже неоднозначно сприйматися іноземцями, як і самими українцями. Користувачі мережі вже почали радити залізничникам просто перекласти назву.

post-13697-0-26546400-1339079874_thumb.j

Опубліковано

На одній із зупинок Південної залізниці з'явилася табличка з назвою станції українською мовою і транслітерацією її латинськими буквами.

"Перекладачі" скористалися транслітерацією, однак при цьому українська назва станції ("Липовий гай") перетворилося у зовсім інше за значенням псевдоанглійське - "Lypovyi gay" (замість "Lypovyi guy"), пише Сегодня.

Як відомо, слово "gay" в англійській мові означає "гомосексуаліст". Таким чином, вивіска "Lypovyi gay" буде дуже неоднозначно сприйматися іноземцями, як і самими українцями. Користувачі мережі вже почали радити залізничникам просто перекласти назву.

post-13697-0-26546400-1339079874_thumb.j

з англійської мови слово "gay" перекладається, як строкатий, барвистий (різнокольоровий), яскравий. так мене вчили ще в школі. слово "guy" перекладається, як опудало або, тепер кажуть "чувак" (чи щось в тому роді). то ж як правильніше написати? може, все-таки "GAI", що не є абревіатурою ДАІ :0162:

Заархівовано

Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.



×
×
  • Створити...