Phoinix Опубліковано 2 Липня, 2010 в 08:07 #1 Опубліковано 2 Липня, 2010 в 08:07 Міністр культури й туризму України Михайло КУЛИНЯК пообіцяв, що Державна служба кінематографії України не видаватиме прокатне посвідчення дистриб’юторам, які завозитимуть фільмокопії іноземних фільмів, зроблених у Росії.Як передає кореспондент УНІАН, про це міністр заявив сьогодні на прес-конференції в Києві, підбиваючи підсумки ста днів роботи міністерства.За словами міністра, якщо дистриб’ютору буде вигідно зробити фільмокопію російською, то нехай робить російською, але з українськими субтитрами. Ніхто їм не заважатиме, додав він.«Тобто все робитиметься тут, щоб наші актор були зайняті для дубляжу», – сказав він.Нагадаємо, що на сьогодні в Кабміні майже готова постанова, якою регулюватиметься мовна ситуація в українському прокаті. Її авторами називають депутатів від Партії регіонів Олега ЦАРЬОВА та Ірину БЕРЕЖНУ.Проект має замінити постанову Мінкульту від 18 січня 2008 року, яким заборонявся російський дубляж західних фільмів. У новому проекті ця норма усунена: фільм може бути дубльований російською мовою за наявності українських субтитрів.
max Опубліковано 2 Липня, 2010 в 09:30 #2 Опубліковано 2 Липня, 2010 в 09:30 Будуть дублювати російською тутпро укр. переклад можете забути
Phoinix Опубліковано 2 Липня, 2010 в 11:09 Автор #3 Опубліковано 2 Липня, 2010 в 11:09 Будуть дублювати російською тутпро укр. переклад можете забутине факт, те що у нас крутять закордонні фільми з російським переводом це в першу чергу тому, що так дешевше. В Росії їх переклали і на весь пострадянський союз експорт іде. А от як прийдеться самим перекладати то тоді все одно російський дубляж зостанеться, але і зростає імовірність того що українського дубляжу теж більше буде. Це все при тій умові що ті самі фільми не будуть контрабандою завезені в Україну з росії і просто тут вже наложать на них субтитри.
BIKTOP1970 Опубліковано 2 Липня, 2010 в 13:36 #4 Опубліковано 2 Липня, 2010 в 13:36 Проект має замінити постанову Мінкульту від 18 січня 2008 року, яким заборонявся російський дубляж західних фільмів. У новому проекті ця норма усунена: фільм може бути дубльований російською мовою за наявності українських субтитрів. Та тепер вже точно не буде фільмів дубльованих Українською мовою, враховуючи те, хто автори законопроекту, і враховуючи фінансові інтереси кінопрокатників. А Субтитри будуть лише подразнювати (бісити) глядачів, в тому числі навіть україномовних. Дивитись фільм і читати паралельно субтитри ніхто (майже ніхто) не буде. І залишаться україномовними лише рекламні блоки на ТБ, які і так вже є великим подразником. Гадаю що зовні непогана ідея дублювати нарешті фільми не за кордоном має скритий підтекст - ще один крок до поступового витіснення української мови з України.
Рекомендовані повідомлення
Заархівовано
Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.