Перейти до змісту

Яка в Луцьку ситуація з перекладами і перекладачами?


Forever Autumn

  

21 користувач проголосував

Ви не маєте дозволу голосувати в цьому опитуванні або переглядати його результати. Будь ласка, войдите або зареєструйтесь для можливості голосування у цьому опитуванні.

Рекомендовані повідомлення

Опубліковано

Наскільки в Луцьку можливе працевлаштування СПЕЦІАЛІСТА-перекладача за умови володіння кількома романо-германськими мовами та досвідом роботи.

Основний попит на цю спеціальність складають приватні мовні агенства чи є шанс і у великих підприємств? На зразок Кромберга, Модерн Експо чи взагалі приватні переклади?

Хотілось би почути Вашу думку. А також список підприємств, де в штатному розписі є така посада як "Перекладач".

Опубліковано

складнувато, саме за професією перекладач!

ібо вигідніше найняти "менеджера"(чи шось йомуподібне) який трохи телепає в якійсь там (потрібній) мові, ніж окремо перекладача ...

криза .. знаєтє лі ...

З.І.

подруга теж шукає собі роботу, також закінчила Романо германську...

це я приблизно її слова передав ...

Опубліковано

Само собою. Сама так само працевлаштовувалась. А на першій роботі (електроапаратнйи завод) взагалі числилась як перекладач, а займалась і тендерами,і тендерними пропозиціями, і обчисленням вартості продукції (щитки, трансформаторні станції і т.п.).

Зараз шукають багатофункціональний людей - це точно.

А от хотілось би дізнатися наскільки великі підприємства з іноземними інвестиціями зацікавлені.

Опубліковано

Рынок в Луцке с его сравнительно неплохим ин-язом в ВНУ давно перенасыщен. Выпускников ин-яза здесь столько, что реально хорошие специалисты тонут в общей массе. Ни крупным, ни мелким компаниям просто нет смысла обьявлять какие-либо конкурсы на замещение вакансий, потому что достаточно выйти в офис к персоналу и спросить "У кого есть знакомые выпускники ин-яза?".

PS: Я закончил ин-яз в 2002 :) С тех пор по специальности работал суммарно около 7-8 месяцев :)

Опубліковано

ооо "У кого есть знакомые выпускники ....." - то так будь-яких робіників шукають наразі ))))))))))

Щодо ВНУ .... якість кількістю не заміниш все-таки...

Опубліковано

Шановний, якби я шукала роботу собі, то топік якось приблизно нагадував би "резюме" Юлямпочки на Борді.

Мене цікавлять загальні тенденції.

Опубліковано

из выпускника певодчик как морская свинка..

у нас был один смешной случай когда название проги "Сrystal Reports" упорно вереводилось как "Кристально чисті звіти"

и наверное напрашивается вывод - переводчику нужно диплом "дополнять" очень поюзаным загран-паспортом

Опубліковано

Погоджуюсь зі словами lumax'a

Для великих підприємств потрібні не просто перекладачі, а інженери, менеджери зі знанням мов (знання мов в даному випадку - не першочергово). Сам закінчив наш іняз і стажувався в штатах. Якщо мені потрібні послуги перекладача віддаю роботу на аутсорсинг фрілансерам.

Ось такі от тенденції, малята.

Опубліковано
А фрілансери надійні? Як перевірити якість знань фрілансера?

Досвід співпраці + старі знайомства з університету.

В мене за проект фрілансер заробляє близько 3000 грн.

В основному це люди які вже викладають по спеціальності, або працюють в компаніях з іноземним капіталом і мають постійний досвід спілкування/перекладів.

Студентам не довіряю по-перше із-за якості, по-друге із-за термінів, по-третє із-за тінейджерського раз3.14здяйства.

Опубліковано
Наскільки в Луцьку можливе працевлаштування СПЕЦІАЛІСТА-перекладача за умови володіння кількома романо-германськими мовами та досвідом роботи.

попит на таких спеціалістів є, ось тут , наприклад

Опубліковано

Хм. Не всі викладають необхідні вакансії в інтернеті на жаль. Тому по наявності/відсутності певних вакансій не можна судити про загальні тенденції

Опубліковано

C интересом прошел по приведенной ссылке, почитал их предложение. Предлагаемая зарплата в 7 000 грн настолько удивила, что не поленился погуглить работодателя.... Вот что выгуглил на одном из форумов...

Добрый день, уважаемые коллеги,

Вот и меня немного смущает эта организация. Что-то там не так. Сайта у них нет, мыло не корпоративное, телефоны не указаны... Huh

Просьба к киевлянам - не могли бы вы посетить офис этой конторы - г. Киев, ул. Никольско-Ботаническая, 5. К сожалению, я не смог совершить развед-рейд, когда посещал столицу в последний раз. Был ограничен во времени. Sad

Но мне удалось "пробить" номера телефонов, зарегистрированных по этому адресу. Так вот, никакой ООО Bilingua Media (или Video) там нет. В основном частные лица и несколько организаций (хотя делаем поправку на то, что компания, возможно, недавно поменяла офис). Поэтому нужна разведка. Smiley

С уважением,

Игорь,

Кировоград

Так что и тут отечественным переводчикам пытать счастья нечего... :(

Опубліковано

При оцінці перекладача як професіонала, високий рівень знання мови є лише вершиною айсберга. Значно більше у даному випадку важить таке поняття як КУЛЬТУРА ПЕРЕКЛАДУ. І якщо здійснювати відбір саме по цьому критерію, то ним у нас володіють одиниці.

На фірми не ідуть, бо використовують першочергово перевірений українськи метод(кум, брат, сват, знайомі), ну і мабуть вважають, що дорого там, а передзвонити ліньки...

Мабуть усе ж офіційно у нас займатися цим бізнесом не вигідно тай, як влучно зауважили, великі фірми шукають багатофункціональних фахівців :)

Опубліковано

З наведеною зсилкою на роботу перекладача з зп 7000 собака зарита в 30 грн, які тебе просять заплатити за диск, на якому буде записаний обсяг роботи. так що разводняк ще той, хоча знімаю шляпу - до такого потрібно додуматись і звучить все дуже переконливо. :-)

Опубліковано
Чому не звертаєтесь до перекладацьких агенцій? Їх, здається, в Луцьку аж 3 ))))

Економим

Заархівовано

Ця тема знаходиться в архіві та закрита для подальших відповідей.



×
×
  • Створити...